Universo Marvel 3.0


Noticias: ¿Eres nuevo en el foro? Preséntate aquí
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...  (Leído 154202 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.493
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #825 en: 26 Noviembre, 2018, 12:46:28 pm »
    En la página de créditos, que es donde lo había indicado, sí.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.209
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #826 en: 26 Noviembre, 2018, 12:51:01 pm »
Cierto.
Ahí estaba correcto y me alegré de ver que te habían hecho caso.
Por eso mi gran desilusión al ver que en el interior estaba mal. Es incongruente.
 :(
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.209
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #827 en: 31 Diciembre, 2018, 16:43:44 pm »
En Planeta también gustan las traducciones creativas.
En la segunda viñeta de la décimotercera página del Anual de Poe Dameron, éste le dice a BB8: "¡Amigo, no sé qué haría sin ti! Bueno, sí que lo sé... ¡CRIAR MALVAS!".
¿Alguien sabe qué pone en la edición original?

- I don't know where I'd be without you. Well, Actually I do know and it's no place good.

En la tercera viñeta de la primera página del capítulo cuarto del tomo "Bullseye: Corriendo con el diablo", Fabián dice:
"TE MANDARÉ A CRIAR MALVAS..."
¿La versión original pone algo parecido a lo de Poe Dameron?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado jlalinde

  • Colaborador de la Web
  • Hombre X
  • *
  • Mensajes: 3.916
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #828 en: 31 Diciembre, 2018, 17:02:36 pm »
En Planeta también gustan las traducciones creativas.
En la segunda viñeta de la décimotercera página del Anual de Poe Dameron, éste le dice a BB8: "¡Amigo, no sé qué haría sin ti! Bueno, sí que lo sé... ¡CRIAR MALVAS!".
¿Alguien sabe qué pone en la edición original?

- I don't know where I'd be without you. Well, Actually I do know and it's no place good.

En la tercera viñeta de la primera página del capítulo cuarto del tomo "Bullseye: Corriendo con el diablo", Fabián dice:
"TE MANDARÉ A CRIAR MALVAS..."
¿La versión original pone algo parecido a lo de Poe Dameron?

Nada parecido.
- I'm going to put you six feet deep. You degenerate
> I'm gonna cut off yoyr head and put it on top of the Empire State building. Everyone will now that I killed Bullseye
> I'm gonna do what Daredevil and the Kingpin couldn't -- Show them there's a new boss in town

La imagen en http://prntscr.com/m1nr0r

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.209
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #829 en: 31 Diciembre, 2018, 17:14:02 pm »
 :thumbup:
Gracias por la info.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.209
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #830 en: 12 Enero, 2019, 09:00:53 am »
Uriel López nos regala en la cuarta página del número de este mes de los 4F un "chachipiruli" que ha sido "guay del Paraguay".
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.209
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #831 en: 13 Enero, 2019, 14:06:46 pm »
En la cuarta viñeta de la página octava del número de Thor de este mes,
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
le dice a
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
:

"No caerá esa breva".

¿Qué pone en el original?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.209
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #832 en: 27 Enero, 2019, 20:22:04 pm »
Otra duda.
En la quinta viñeta de la segunda página del cuarto capítulo del tomo del Hombre Hormiga y la Avispa, Nadia dice (refiriéndose a
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
:

"... Es la leche".

Y
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
responde:

"¿En serio un líquido mamario creó.?

¿Qué pone en inglés?

"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.615
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #833 en: 27 Enero, 2019, 20:29:35 pm »
 :lol: :lol: :lol: :lol:

Esta justo la hemos hablado en su hilo, hombre.

En este caso el original era "Stark. Goat" (Great of all times), con respuesta "You are telling me a furred creature invented...?" ("¿En serio una criatura peluda creó...?"). Presto, leche encajaba bien. Hay unas pocas más de ese tipo.

¿Qué? ¿Le das el sello Manolo de traducción?  :lol: :birra:
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.209
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #834 en: 27 Enero, 2019, 20:33:31 pm »
 :lol:

No he querido pasar por el hilo antes de terminar el tomo.

Era complicado traducirlo, pero (en mi modesta opinión) has estado muy acertado.
 :birra:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Mc Carnigan

  • Moderador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 25.773
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #835 en: 27 Enero, 2019, 20:44:40 pm »
Esa traducción me parece la leche, sí.

La única otra alternativa viable sería "el señor Stark es un lince", por mantener la referencia animal, pero pese a citar su inteligencia no llega a las cotas de reconocimiento de "goat" o "ser la leche", aparte de que lo del líquido mamario me desarmó por completo, por lo que lo aplaudo :lol:


UMY a mejor firma 2015
UMY a mejor tema 2016
UMY a mejor forero 2016
UMY a mejor firma 2021
UMY a mejor firma 2022

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.615
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #836 en: 27 Enero, 2019, 20:45:30 pm »
Ea, muchas gracias  :birra:

Si hubiera sido algo negativo, sí hubiera valido el chiste "como una cabra" y dejarlo tal cual, pero al ser algo positivo, ya era más bien imposible.

Cualquier término tipo "Es la bomba, la leche, la caña", hubiera servido, pero teniendo en cuenta la forma de hablar de Nadia, creí que el socorrido "Es la leche" (a lo Julia Roberts en Pretty Woman, vamos  :lol:) era lo más adecuado.

Y eh, las cabras dan leche.  :lol: :birra:
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.209
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #837 en: 27 Enero, 2019, 20:53:31 pm »
Seria más complicado encajar todo si lo hubieras traducido por "Es la hostia".

Y, ya que estás por aqui, ¿qué pone en inglés cuando Nadie dice: "gemelosos"?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.615
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #838 en: 27 Enero, 2019, 21:01:06 pm »
Ah, pues esa no es mía, ahora que lo dices. Debe ser cosa del corrector. Mi original es:

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Mi traducción fue "calcos".

El original es "twinsies".

Es slang para decir que dos personas tienen algo en común, como algo copiado de otro.

"¡Parecemos hermanos/gotas de agua/twinsies!"
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.209
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #839 en: 27 Enero, 2019, 21:04:59 pm »
Pues te cambiaron el "calcos" por el "gemelosos".
Me gusta más tu "calcos", pero ya no pegaría con la otra viñeta, puesto que esa palabra sí existe.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines