Me he leído el último tomo del Popeye de Segar:
Popeye: Mi pequeño Cocoliso. La historia de las tiras diarias arranca con
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
A continuación tenemos una larga historia con una de esas cosas inexplicables que hace Popeye:
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
El final de esta larga historia tiene lugar cuando
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Tras esto, todo vuelve a la normalidad,
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Después,
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Hay que decir que a mitad de la historia los problemas de salud empezaron a aquejar a Segar, por lo que de su final se tuvo que encargar el negro Doc Winner. También él sería el que se encargaría por entero de la siguiente trama, que, al no ser de Segar, se omite en esta edición,
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Al no terminar Segar la historia, no estoy seguro de si ese era el final que había pensado para ella, aunque me resulta un poco repetitivo recurrir a lo mismo y puede que fuera la opción más fácil.
La última historia narra como
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
A mitad de la historia, se produjo la muerte de Segar por problemas hepáticos, lo que hizo que Winner tuviera que terminarla y que no se incluya su final en el tomo.
En las tiras dominicales, seguimos con historias costumbristas en torno a
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Afortunadamente, hay historias mucho más interesantes, e incluso relevantes, como
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
o
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Otras tramas incluyen
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
, aunque estas últimas ya no llevan la firma de Segar, que sí parecía seguir encargándose de Sappo.
Con respecto a Sappo, tras una única historia en la que sigue con sus dibujos, se ve sustituido por "Pete y Patsy: Una historia para niños", que trata básicamente de [spoier]que debido a que el padre de esta familia es un vago, se están muriendo de hambre.[/spoiler] Teniendo en cuenta que el título no casaba mucho con el contenido, es normal que durara solo siete semanas, en la última de las cuales
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Esto supone el regreso de Sappo y sus dibujos, aunque solo durante cinco semanas, pues a la sexta,
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
En esta tira se vuelva a pasar de una a dos tiras para la serie y se retoman los inventos,
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Las últimas historias, además de
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
y vuelven a estar acompañadas de recortables.
En general, es una forma muy buena de acercarse a las aventuras de este genial personaje, aunque ha habido algunas cosas que no me han gustado de la edición. Por parte de Fantagraphics, entiendo que hayan querido editar exclusivamente las historias de Segar, de ahí que se salten la única historia que no hizo él, pero no acabo de entender el criterio que siguieron para publicar el final de la historia de la isla de los espantajos, pero no el de Cocoliso rey. Aducen que Winner alargó demasiado la trama, pero aun así no entiendo por qué se incluye una única tira posterior a la muerte de Segar, en la que se incluye el diseño de los demonios subterráneos, que tampoco era ya del dibujante.
En lo que a Kraken respecta, me ha seguido llamando mucho la atención el uso de los guiones, que en ocasiones aparecen como rayas más largas o en grupos de tres, como si fueran puntos suspensivos. Otra característica a resaltar es el uso constante de la abreviatura "vd.", en lugar de "ud.", que hoy en día es mayoritaria. Aunque quizás mi mayor queja tiene que ver con la aparente arbitrariedad en la traducción del nombre de los personajes. Entiendo que hay nombres completamente establecidos en español, como Olivia o Cocoliso, que no tendría sentido dejar en el original porque son más que reconocibles. Aquí entra también el cambio de editorial, pues mientras en Planeta dejaron sin traducir Wimpy, en Kraken han optado por el "adaptado" Roque Pilón. Pero es que especialmente en las tiras dominicales, da la impresión de que se ha castellanizado todo. Mientras que en las tiras diarias la chica a la que ayuda Popeye se llama Susan, en la dominical Pilón sale con una amiga de Olivia que se llama Juanita. Y eso por no hablar de la mujer de Sappo, que me sangran los ojos cada vez que la llaman "Mirtila" en lugar de "Myrtle". A veces da la impresión de que, en lugar de traducirlo del original, han cogido una edición anterior en castellano y la han rotulado a partir de esa traducción, por lo que no me extrañaría que "Juanita" apareciera aquí (es la de la izquierda):
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Otro último detalle que no me ha gustado de la edición de Kraken es que se incluye una biografía de Popeye, a modo de artículos de periódico, remontada en dos páginas, que ni siquiera de han molestado en traducir.
Eso sí, me ha hecho mucha gracia leer, en las citas de la contraportada alabando la obra, en concreto en la de Fort Worh Business Press "Las ediciones de Fantragraphics y Kraken nos dejan clara la maestría de Segar"