Cierto, sería con los Vengadores de Busiek cuando empieza a utilizarse la fuente.
En cuanto a la traducción al español, muchas veces se utiliza el "voseo" para darle ese aire arcaico. Pero ojo, que tampoco es así siempre en el original. Me llamó mucho la atención la ausencia de este lenguaje en el Thor de Simonson, y mirando el original descubrí que tampoco lo llevan a rajatabla. De hecho, recuerdo una viñeta muy graciosa, en la que Thor venía a decirle a Balder algo como "¡Deteneos! ¡Tu vida ya ha corrido suficiente peligro!". Vamos, que en la primera oración utilizaba el pronombre arcaico "thee" y en la segunda utilizaba el posesivo "your".