16
Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.
Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.
Me acabo de terminar el integral de Arawn que acaba de publicar yermo y que contiene los seis álbumes de la serie. Me ha parecido una puta pasada. Obra de fantasía oscura, en la que no hay héroes y donde prevalece la violencia extrema, el sexo, la brujería y la mitología celta.Ya estamos
Por compararla con otras obras es muy del rollo de Elric o del Slaine de Bisley.
En la parte del dibujo Grenier hace un trabajo brutalisimo, se te caen los huevos. Fácilmente es mi dibujante favorito de BD, tiene una potencia increíble.
Por ponerle un pero al tomo quizás el final de la obra me ha dejado un poco meh y esperaba mejor cierre y quizás está obra no es para todo el mundo, pero mis cinco estrellas se las ha ganado.
La edición de Yermo chulísima y viene con unos extras finales con bocetos de Grenier que te dejan babeando.
Recomiendo muchísimo echarle una ojeada sobre todo si te gusta el rollo de la fantasía oscura, pero aunque no sea el caso, un vistazo al dibujo hay que echarle
Astiberri es otra que también sacaba/saca tajada del tema, en euskera, claro.... todavía me acuerdo de lo único que veías en euskera era Tintín y Astérix en las euskaltegisEs una práctica habitual.Con lo de las subvenciones por hacerlo en catalán,CREO que justo se les acabó el chollo el año pasado o el otro porqué entró el PP (con apoyo de VOX) y van a cuchillo contra todo lo que huela a catalán,tanto en el tema ocio, cultura y educación.
No sufrais,que tampoco le habrá salido bien eso.
Publicar en catalán...a quien se le ocurre...
Publicar en catalán/euskera/gallego por querer promoverlo o porque hay nicho de mercado, bien.
Publicarlo solo para tener unos ingresos fijos, independientemente de si lo que publicas es bueno o malo, me parece tirar el dinero público y muy falso por su parte.
Ingenuo que es uno, ya lo sé.
Seguramente se la sude el catalán y solo quiera la pasta,que utilizará para sacar cosas en castellano o arreglarse el baño.
En el ámbito del ocio/cultura catalán es muy habitual ver estrellitas de la producción aprovecharse de la subvención en catalan con un producto low cost y luego sacar la gran megaproducción en castellano y si puede ser con un nombre que contenga algun vocablo en ingles. Han quedado bien y trincan de todos laos.
Tercero para julio.Que ilusión....de éste tomo tengo todas las historias en otro formato desde que era un crío
https://web.sddistribuciones.com/JOYAS-LITERARIAS-JUVENILES-VOL1--1970-BRUGUERA---SD-ISBN-978-84-02-44451-6-Codigo-RSD,JOYLIT03
Demasiado moderno para mi...en todo caso John Travolta en Fiebre del sabado nocheComo yo....que cosasLo malo es que ahora entro a Año Uno y creo que ahí me espera otro
Yo lo que he descubierto en las comparativas de traducciones de Año Uno es que la de Zinco se me cae a pedazos. Se nota mucho que es una traducción hecha con los medios que había en la época.
Las traducciones de Zinco eran muy malas en general.
No se si buscando que la rotulación entrara en el bocadillo o una lectura más ágil, pero se comían la mitad de las palabras.
Sobre polémicas por cambiar Hush o el juramento... Cuando Palenta cambio El Señor de La Noche por el correcto El Caballero Oscuro, también hubo muchísimas quejas, y ahora decir El señor de La Noche es como decir Bruno Diaz.
Bueno, yo sigo diciendo El Señor de la Noche. Se me ha quedado asi fijado y lo de Caballero Oscuro me suena fatal.
A mí me suena a reggaetonero.
Como yo....que cosasLo malo es que ahora entro a Año Uno y creo que ahí me espera otro
Yo lo que he descubierto en las comparativas de traducciones de Año Uno es que la de Zinco se me cae a pedazos. Se nota mucho que es una traducción hecha con los medios que había en la época.
Las traducciones de Zinco eran muy malas en general.
No se si buscando que la rotulación entrara en el bocadillo o una lectura más ágil, pero se comían la mitad de las palabras.
Sobre polémicas por cambiar Hush o el juramento... Cuando Palenta cambio El Señor de La Noche por el correcto El Caballero Oscuro, también hubo muchísimas quejas, y ahora decir El señor de La Noche es como decir Bruno Diaz.
Bueno, yo sigo diciendo El Señor de la Noche. Se me ha quedado asi fijado y lo de Caballero Oscuro me suena fatal.
Para un producto unitario es una buena solución.... cuando tienes una colección y la gente no puede subirse por que faltan los primeros números....Con un sistema de solicits para ese tipo de tomos se arreglarían muchas cosas.Sin saber como funciona exactamente, si que se que lo más caro de cualquier producto, es almacenar, que es tener dinero parado ocupando un sitio, recursos y personal que cuesta dinero, sin generar ningún tipo de beneficio, solo gastos.
Además el tomo cuando se lleva a imprimir? Un mes antes o semanas antes de que salga?
Otra cosa es que la imprenta no te deje aumentar el número de ejemplares a imprimir.
Por tanto la lógica dice que lo que hay que hacer es pasar de la imprenta a la tienda en el menor tiempo, si puede ser sin almacén intermedio. Imprimir y enviar a tiendas casi inmediatamente, ajustando al máximo la tirada para no tener que almacenar y para que la mayor parte esté a la venta inmediatamente después de imprimir.
Yo, esto...las matemáticas y el foro, ya se sabe....A cuantas tapas (de tapeo,no de formato) equivalen los comics de la primera semana?Pero que fama ( o fomoPor lo menos la primera semana creo que voy a hacer pleno.Logan el Keops de DC) de manirroto estoy criando por estos lares
Pero que fama ( o fomoPor lo menos la primera semana creo que voy a hacer pleno.Logan el Keops de DC