Universo Marvel 3.0


Noticias: ¿Eres nuevo en el foro? Preséntate aquí
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Favoritos 1 Favoritos

Autor Tema: Teniente Blueberry  (Leído 185223 veces)

0 Usuarios y 2 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado Unocualquiera

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 65.100
  • Sexo: Masculino
  • Ningún ser gatuno salió herido durante este post
    • unocualquiera
    • Ver Perfil
Re:Teniente Blueberry
« Respuesta #645 en: 08 Diciembre, 2017, 17:59:05 pm »

 Hala !!!!! como debe molar leer por primera vez Blueberry   :babas:

Yo lo hice hace pocos meses.  :thumbup:

UMY 2012 al forero revelación
UMY 2014-2015-2016 al forero más activo
UMY 2015 al mejor moderador
UMY 2016 al mejor forero
UMY 2020 a la mejor firma

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.622
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Teniente Blueberry
« Respuesta #646 en: 08 Diciembre, 2017, 19:21:30 pm »
Tomo 8: El hombre del puño de acero

Le estoy dando caña  :yupi: Me falta un solo tomo para ponerme al día con lo que tengo, y eso sí, necesito la próxima entregar para leer el final de este arco.

Sin duda, uno de los tomos más vibrantes y épicos de la serie hasta el momento, repleto de acción y complicados juegos del ratón y el gato. Blueberry y Steelfingers (la verdad es que yo traduciría todos los nombres, como Nube Roja o Toro Sentado, que fluctúan entre inglés y español, y no dejaría las expresiones en inglés de damn, hell y demás, ni mucho menos dejaría abierta la exclamación) tratan de adelantarse el uno al otro constantemente, tendiendo trampas realmente bien compuestas en lo que es uno de los máximos atractivos de Charlier: la construcción de la trama.  :thumbup: Me quito el sombrero ante la maestría que tiene para enredar y poner cada vez más difícil la situación del héroe, que siempre se salva por ingenio, inteligencia, valentía, o a veces, pura suerte.

Desde luego, el tomo se lee en un suspiro, deja con ganas de más, y hace que todos los elementos (el ataque al tren, las armas de los indios, el dinero de la UP) jueguen su papel consiguiendo enganchar al lector, ávido de saber cómo resolverá esta vez Mike Blueberry la papeleta.

Una pasada  :adoracion:


 Hala !!!!! como debe molar leer por primera vez Blueberry   :babas:

No es la primera, pero como si lo fuera.

Empecé a leer Blueberry con unos 7 u 8 años, y lo seguí durante toda su andadura en Gente Menuda, suerte de Pilote o Pulgarcito español para los hijos de los 80.  :smilegrin: Pero era tan chiquitito, que ni recuerdo gran cosa de ellos (¡Curiosamente sí me he acordado de Jethro, por esas pintas de enterrador!), ni tenía edad suficiente para apreciar un cómic como este.

Así que mira, más de veinte años después, aquí estamos.  :yupi: Disfrutando como si fuera la primera vez.
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado Kaulso

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 53.707
  • Sexo: Masculino
  • Hijo de Panini desde el 2005
    • kaulso
    • Ver Perfil
Re:Teniente Blueberry
« Respuesta #647 en: 08 Diciembre, 2017, 20:05:40 pm »
Las expresiones en ingles no se tocan, que vienen en el original francés así.  :contrato:


UMY 2014-2016, 2019-2020 a forero sabio.
UMY 2014 a la mejor firma.
UMY 2017 y 2019-2020 a forero más activo.
UMY 2019 a mejor forero.

Desconectado 14+8 SpiderChen

  • Moderador Global
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.191
  • Sexo: Masculino
  • UMY 2014 MOD. Sí a los pringaos tb nos dan UMY´S
    • user/24058
    • Ver Perfil
Re:Teniente Blueberry
« Respuesta #648 en: 08 Diciembre, 2017, 20:41:13 pm »
Las expresiones en ingles no se tocan, que vienen en el original francés así.  :contrato:

 Eso venía a decir.
 Yo he leído muchos en francés y así es como está en el original.

Algunos piensas que el fútbol es cuestión de vida o muerte.
Se equivocan , es mucho más que eso.
Miembro fundador de Los Vengadores de los Grandes Bares.

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.622
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Teniente Blueberry
« Respuesta #649 en: 08 Diciembre, 2017, 20:41:47 pm »
Las expresiones en ingles no se tocan, que vienen en el original francés así.  :contrato:

Como si está en chino mandarín.  ::)

El uso de modismos debe ser uniforme y el idioma de la obra debe ser uniforme y coherente. No tiene ningún sentido estético, ni coherencia, que un personaje hable en francés (o en español) pero blasfeme o maldiga en inglés. Pero ninguno vaya, lo haya hecho Charlier o Eisner. Porque los mexicanos y Mescaleros se nos dice que hablan en español, pero cambian la grafía y la lengua según la expresión (bien), sin embargo, el mismo personaje habla el mismo idioma de dos formas diferentes: traducido, y sin traducir. Me parece un error evidente.

Puestos a ello, había mil opciones:

1) Todos los personajes americanos hablan en "francés" o "español" sin explicar ni acotar, ya que es el idioma principal de los protagonistas, y se sobreentiende, y son el resto (chinos, rusos, mexicanos) los que hablan en su idioma natural sin traducir.

Ej: "¿Qué dice el gringo?" *En español en el original (y en cursiva siempre).

2) Todos los personajes americanos hablan en "francés" o "español" sin explicar ni acotar, y el resto aparecen traducidos.

Ej: "<What did he say?>" *Traducido del español (si la obra se escribe en inglés).

3) Todos los personajes americanos hablan en "francés" o "español" explicado y acotado. Porque haya algún personaje importante que habla francés o español, y se quiera distinguir del idioma madre.

Ej: "<Brubaker, venga acá.>"

Esas son las más comunes.

Pero tener a un vaquero americano, que habla francés, pero dice expresiones en inglés, es un disparate, puesto que NO EXISTE DIFERENCIA EN EL IDIOMA DE LA OBRA, que habla el protagonista. ¿Imagináis algo así en el cine, por ejemplo?

Ese "Hell! Watch out McClure" es todo el mismo idioma, y debería ser coherente en tipografía, traducción y personaje.
Otra cosa es que Blueberry dijera "I don't think so, amigo" y hable en jerga hispana, o mexicana, porque conoce algunas palabras de un idioma distinto al que utiliza, si la obra original fuera en inglés. Pero en este caso, Blueberry habla su propio idioma (el inglés, pese a que la obra sea franco-belga) como si tradujera parte sí y parte no.

La inconsistencia está ahí y es evidente, puede gustar más o menos, pero como discutíais el otro día en ediciones "esto no es cuestión de gustos". La lingüística es como las matemáticas, o está bien, o está mal, y en este caso, no es coherente.

Que entiendo por qué Charlier lo hizo y por qué se mantiene, pero la decisión no es lógica, y lingüísticamente, me parece horrible.
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado 14+8 SpiderChen

  • Moderador Global
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.191
  • Sexo: Masculino
  • UMY 2014 MOD. Sí a los pringaos tb nos dan UMY´S
    • user/24058
    • Ver Perfil
Re:Teniente Blueberry
« Respuesta #650 en: 08 Diciembre, 2017, 20:55:35 pm »

 Será todo lo incoherente que quieras, pero ...
 Si aquí se hubiera traducido hubieran venido los puristas que se habrían quejado por el cambio realizado sobre la obra original.

 Que ya te digo yo que de pequeño, cuando los leía en francés (he leído antes muchos Asterix, Tintin o Blueberry en francés que en castellano...esos os leía gratis y en castellano  :no:) me jodía cantidad esas expresiones que me descuadraban totalmente y que no entendía.  :ja:

Algunos piensas que el fútbol es cuestión de vida o muerte.
Se equivocan , es mucho más que eso.
Miembro fundador de Los Vengadores de los Grandes Bares.

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.622
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Teniente Blueberry
« Respuesta #651 en: 08 Diciembre, 2017, 21:02:01 pm »

 Será todo lo incoherente que quieras, pero ...
 Si aquí se hubiera traducido hubieran venido los puristas que se habrían quejado por el cambio realizado sobre la obra original.

 Que ya te digo yo que de pequeño, cuando los leía en francés (he leído antes muchos Asterix, Tintin o Blueberry en francés que en castellano...esos os leía gratis y en castellano  :no:) me jodía cantidad esas expresiones que me descuadraban totalmente y que no entendía.  :ja:

¿Los leías en francés? No jodas  :interrogacion:

Lo de los puristas, ya, ya, como cuando La Masa dejó de ser La Masa. Todos somos muy puristas en este negocio, lo sé.

Entendedme:

Si la decisión es artística (de los creadores) debe mantenerse SIEMPRE por norma. Eso por descontado. Aunque sea un error.

Pero en este caso, encima, es que tenemos tomos en que Nube Roja es Red Cloud, y otros en que Toro Sentado es Sitting Bull. Depende del arco. Y eso ya, sí que no. Me jode que Blueberry sea "Nariz Rota" y que Jethro sea "Steelfingers". ¿Por qué? ¿Se sortea cada vez o qué?  :thumbdown:

Eso, aunque sea del original, es un error claro, como el de perspectiva que comete Giraud en el precipicio con Blueberry (que en dos viñetas está a la izquierda y en las otras dos a la derecha), o el Superman de Stan Lee. ¿Se deben mantener? Hombre, no vamos a marronear los dibujos de Giraud, pero mira, yo el Superman si lo quitaría. Y unificaría el criterio de traducción: o se traducen todos los nombres, o ninguno. Cachondeo los justos.  :lol:

Y las expresiones... vale, me molestan menos, y es el sentido estético, entiendo la intención, aunque como digo, me parece muy desafortunada originalmente y un error claro.
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado Kaulso

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 53.707
  • Sexo: Masculino
  • Hijo de Panini desde el 2005
    • kaulso
    • Ver Perfil
Re:Teniente Blueberry
« Respuesta #652 en: 08 Diciembre, 2017, 21:04:10 pm »
Y las expresiones... vale, me molestan menos, y es el sentido estético, entiendo la intención, aunque como digo, me parece muy desafortunada originalmente y un error claro.

Aunque parezca un "error"... esta práctica es muy común en los albums franceses (no solo Blueberry)... no se porqué exactamente la verdad.  :lol:


UMY 2014-2016, 2019-2020 a forero sabio.
UMY 2014 a la mejor firma.
UMY 2017 y 2019-2020 a forero más activo.
UMY 2019 a mejor forero.

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.622
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Teniente Blueberry
« Respuesta #653 en: 08 Diciembre, 2017, 21:09:03 pm »
Es que además te saca de la lectura constantemente, porque ni es lógico ni uniforme.

En serio; ¿alguien vería The Wire DOBLADO al castellano pero con los personajes diciendo palabras en inglés?

"Esta esquina es mía, you fucking son of bitch!"

Vamos, me pego un tiro  :lol:

A mí me encanta que los personajes conserven su forma de hablar original, y que un mexicano hable mexicano, que es lo suyo.
Pero hablar en francés y soltar tacos en inglés, esto...

¿Os suena?



Banco francés boliviano, ni uno.  :pota:
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado Kaulso

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 53.707
  • Sexo: Masculino
  • Hijo de Panini desde el 2005
    • kaulso
    • Ver Perfil
Re:Teniente Blueberry
« Respuesta #654 en: 08 Diciembre, 2017, 21:21:10 pm »
¿Sabes que siempre me ha sacado de la lectura en cierto cómic? Un ruso y un alemán en cierto equipo mutante que...  :lol: :lol: :lol:


UMY 2014-2016, 2019-2020 a forero sabio.
UMY 2014 a la mejor firma.
UMY 2017 y 2019-2020 a forero más activo.
UMY 2019 a mejor forero.

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.622
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Teniente Blueberry
« Respuesta #655 en: 08 Diciembre, 2017, 21:26:09 pm »
¿?

¿Por qué?  :interrogacion: :interrogacion:

Es como si yo estoy en Nueva York and we are talking, u know, but suddenly, oh shit! me cago en la madre que me parió , porque me acabo de tirar el café encima.

Eso es lo más normal del mundo. No tiene nada de unglaublich.
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado Kaulso

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 53.707
  • Sexo: Masculino
  • Hijo de Panini desde el 2005
    • kaulso
    • Ver Perfil
Re:Teniente Blueberry
« Respuesta #656 en: 08 Diciembre, 2017, 21:27:44 pm »
Era por chincharte nada más.  :P


UMY 2014-2016, 2019-2020 a forero sabio.
UMY 2014 a la mejor firma.
UMY 2017 y 2019-2020 a forero más activo.
UMY 2019 a mejor forero.

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.622
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Teniente Blueberry
« Respuesta #657 en: 08 Diciembre, 2017, 21:30:47 pm »
Ya me lo imaginaba, mamonazo verde  :lol: :lol: :birra:

En fin, que hasta los más grandes se equivocan, es normal.

Lo del error de perspectiva de Giraud también me dejó turulato.
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado 14+8 SpiderChen

  • Moderador Global
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.191
  • Sexo: Masculino
  • UMY 2014 MOD. Sí a los pringaos tb nos dan UMY´S
    • user/24058
    • Ver Perfil
Re:Teniente Blueberry
« Respuesta #658 en: 08 Diciembre, 2017, 23:48:33 pm »

¿Los leías en francés? No jodas  :interrogacion:


 He estudiado francés 8 años.
 Que me sirva para casi nada, pues también.   :lol:
 Pero para los cómics franco-belgas ...pues sí.  :birra:
 Mi padre tenía un cliente con mucha pasta que tenía todos los Tintin, Asterix, Lucky Luke...en sus ediciones de Dargaud, Casterman, Pilote ...y yo los devoraba    :babas:

Algunos piensas que el fútbol es cuestión de vida o muerte.
Se equivocan , es mucho más que eso.
Miembro fundador de Los Vengadores de los Grandes Bares.

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.622
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Teniente Blueberry
« Respuesta #659 en: 09 Diciembre, 2017, 00:02:44 am »
Qué coño no va a servir,  si es superútil. :palmas:
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines