Yo soy partidario de castellanizarlo todo, que para eso estamos en España.
Yo también. Y además, soy partidario de traducirlo todo, menos los nombres de pila y sus apellidos, claro.
Aquellos textos de cómic donde ponía New York y demás (¿se sigue utilizando hoy en día ese criterio?) me parecían ridículos.
Para mi ese criterio es el más acertado.
Y las ciudades, lo normal es utilizar los nombres que podemos ver en cualquier mapamundi en nuestro país, ya que es la forma que se utiliza para conocer los nombre de las ciudades del mundo.
En ningún Atlas verás New York, si no Nueva York, igual que no verás London, pero si Londres.
Es cuestión de usar un criterio con un mínimo de sentido común.
Igual que tampoco me gusta el cambio de nombre en personajes Ave de Trueno/Pájaro de Trueno (o algo similar), después de un montón de años, cuando se entiende perfectamente y está más extendido uno de ellos.
O Zorro Estelar por Firefox, sobre todo cuando hablamos de personajes clásicos, en desuso hoy en día, cuyos hipotéticos lectores son más veteranos que nuevos y este tipo de cambios les resultará chocante.