Vergüenza debería darles a los de Dibbuks publicar algo lleno de faltas de ortografía, gramática y traducción. Si van a publicar el octavo tomo del integral de Spirou así de mal, mejor que se lo guarden y que sigamos esperando hasta que esté en condiciones.
De las cuatro fotos que han publicado del tomo, yo al menos he encontrado varias erratas:
- En la contraportada pone "Bavo, Brothers" y "QRN en Bretzeburg"
- En los extras, en la página derecha "¿No te pareces que nos estamos aburguesando?", "El primero que llame al novio le pateo el trasero" y "valet" debería ser aparcacoches, ya que en castellano no existe. Y ¿novio? El original dice "groom" que es botones, no novio. Sí Spirou dice "Al primero que me llame 'botones' le pateo el trasero" tiene sentido. Pero lo otro... Sólo tiene sentido para los de Dibbuks