Yo creo que lo más correcto es usar el original en inglés o su traducción al español. Por lo tanto me quedo con Spider-Man, y si no se quiere usar el guión, hablemos del hombre araña.
FOXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Yo soy partidario al máximo de la traducción (creativa, si es preciso). Pero en el mundo del cómic, como en tantas y tantas aficiones apasionadas, hay que tener muy en cuenta el peso de la tradición.
Además, cuando Spiderman apareció en España, ya había unos tebeos (sí, entonces
todo eran tebeos) que venían causando furor en los años sesenta entre los pocos que leíamos aquellas "cosas". Y tal vez pudo haber problemas -legales o de tipo comercial- para usar "Spider" y "El hombre araña" tal cual. Así que eliminar el guion y rebautizar "Spiderman" al trepamuros tal vez fuera una buena idea en su momento.
Esto no son más que elucubraciones, que conste; pero basadas en mis propios recuerdos. Hace unos días, en otro hilo, nombré alguno de aquellos títulos de los sesenta, y muchos de los lectores dijeron desconocerlos. Pues bien, los tres principales, y espero no dejarme ninguno eran:
Kelly, ojo mágico,
Zarpa de acero yyyyyy...
Spider, el hombre araña. Y no creo que los editores iniciales de Spidey en España desearan confusiones. ¿Por qué? En primer lugar -y aquí igual me columpio- porque ambos eran editados por Vértice, aunque los cómics originales eran británicos, si no me equivoco. Y no creo que quisieran hacerse la competencia a sí mismos o tener problemas con yanquis o ingleses. Y encima, el Spider anterior era un malo malísimo. Y para que os hagáis una idea los que no tenéis esa referencia, aquí os dejo una imagen, si sé hacerlo (aunque ya de una edición posterior, porque he sudado tinta para encontrar referencias gráficas):
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
joer, no consigo que se vea la imagen directamente al pinchar en spoiler. Lo siento.
Edita Zemo: Arreglado
.