O igual es algo puntual e imaginaciones mías, sea como fuere... Muy buenas, imagino que todo el mundo está al tanto por las noticias u otros medios de cómo quieren imponer o
vender ciertos tipos de comportamientos culturales y léxicos, que yo como seguidor de los cómics que no sólo son imagen narrativa sino que también se acompaña con un lenguaje escrito para transmitir, pues me gusta que la gente que los traduce pues sea coherente con lo que traduce y conozca el medio al menos, que por supuesto yo no soy ningún erudito, pero me gusta la lengua y procuro escribir más o menos bien, aunque a veces no lo consiga.
Pues bien, vistos los antecedentes anteriores, resulta que me he comprado el caro Omnigold de Excalibur de Claremont & Davis que recientemente ha sacado Panini y me he puesto a leerlo, cuando he llegado a una frase que me ha chirriado nada más leerla Kitty Pryde hablando con Rondador Nocturno le suelta "
Que nos hayan herido no significa que dejemos de ser Personas-X" Perdona!?
Como tengo el BoME de hace unos años y también la grapa de hace aún más, pues me picó la curiosidad y fuí a mirar como se tradujo allí, conste que no tengo ninguna en original para saber qué ponía cuando salió al mercado en su tierra natal.
Total que en Panini España un tal Uriel López lo pone como he dicho "
Que nos hayan herido no significa que dejemos de ser Personas-X" me voy al BoME y José María Méndez "
Aunque hayamos estado heridos seguimos siendo de la Patrulla-X" que para mí, y como digo, sin conocer el texto original el sr. José María Méndez sale mucho más airoso con esa traducción. La grapa no la tengo aquí ahora, pero sí que sé que por aquel entonces su traductor fue Francisco Pérez Navarro y ahora mismo tengo curiosidad por ver qué se hizo en ese primer inicio.
Tengo claro que hay traducciones horrendas, gazapos, traductores que no conocen el medio ni su contexto, expresiones cambiadas o difíciles, que cuesta encontrar la forma de traducir, pero algo tan 'sencillo' para todo comiquero que se precie como Patrulla-X/X-Men pues la verdad que el pobre Uriel López no le puso mucho interés, o quizá fuera una 'imposición legal' y tuvo que apechugar y como siempre pasa en un cesto de manzanas la podrida se va abriendo camino.