Hill Street Blues tiene un doble sentido en inglés que se pierde en la traducción, por lo que traducciones fieles serían, entiendo, tanto "Policías de Hill Street" como "El Blues de Hill Street", según se opte por un sentido u otro. "Los Azules de Hill Street" sería una traducción literal, pero a mí me parece un espanto. "Canción Triste de Hill Street" es una traducción libre, pero en mi opinión de largo la que mejor suena de todas, comprendo que fuera la elegida.