Universo Marvel 3.0


Noticias: Para estar al día de lo más interesante del foro pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)  (Leído 162716 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.454
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #15 en: 09 Mayo, 2012, 18:51:06 pm »
   Según la RAE, lo que comenta manolo es correcto: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=g%E1nster
   Al haberla castellanizado, se trata como cualquier otra palabra con esta terminación: poder -> poderes

Desconectado Mike Moran

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.699
  • ¡¡ KIMOTA !!
    • user/31640
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #16 en: 09 Mayo, 2012, 18:57:16 pm »
Pues sigo sin entender que se use Spidermanes en el cómic, si Spiderman (escrito así en el cómic) no está castellanizado (si lo estuviera, llevaría tilde en el acento ;)) y por lo tanto, no debería acabar en -es  :disimulo:

Last_Avenger

  • Visitante
Re: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #17 en: 09 Mayo, 2012, 22:58:08 pm »
Pues sigo sin entender que se use Spidermanes en el cómic, si Spiderman (escrito así en el cómic) no está castellanizado (si lo estuviera, llevaría tilde en el acento ;)) y por lo tanto, no debería acabar en -es  :disimulo:

Porque la RAE dice que cuando se use el plural para nombres extranjeros se utilicen las reglas del español para el plural.

Desconectado Mike Moran

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.699
  • ¡¡ KIMOTA !!
    • user/31640
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #18 en: 09 Mayo, 2012, 23:10:16 pm »
Pues sigo sin entender que se use Spidermanes en el cómic, si Spiderman (escrito así en el cómic) no está castellanizado (si lo estuviera, llevaría tilde en el acento ;)) y por lo tanto, no debería acabar en -es  :disimulo:

Porque la RAE dice que cuando se use el plural para nombres extranjeros se utilicen las reglas del español para el plural.
Es decir, ¿como si fuera un anglicismo? ¿Da igual que sea un nombre propio, como Washington, y no un nombre común, como gánster o sprint?

Entonces... ¿Debería ser Los Simpsones? ¿Y sería sprints, o sprintes? ¿Sería handicaps, o handicapes?

Last_Avenger

  • Visitante
Re: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #19 en: 10 Mayo, 2012, 21:18:53 pm »
Es decir, ¿como si fuera un anglicismo? ¿Da igual que sea un nombre propio, como Washington, y no un nombre común, como gánster o sprint?

Entonces... ¿Debería ser Los Simpsones? ¿Y sería sprints, o sprintes? ¿Sería handicaps, o handicapes?

Es decir, como si fuese un nombre de pila. De todas formas, para tener la ortografía en casa la usas poco. Supongo que es más fácil preguntar que poner se a buscar como se forman los plurales de las distintas palabras en función de si son nombre común, nombre propio, o con qué letra terminan.  ;)

Desconectado Mike Moran

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.699
  • ¡¡ KIMOTA !!
    • user/31640
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #20 en: 10 Mayo, 2012, 22:44:17 pm »
Es decir, ¿como si fuera un anglicismo? ¿Da igual que sea un nombre propio, como Washington, y no un nombre común, como gánster o sprint?

Entonces... ¿Debería ser Los Simpsones? ¿Y sería sprints, o sprintes? ¿Sería handicaps, o handicapes?

Es decir, como si fuese un nombre de pila. De todas formas, para tener la ortografía en casa la usas poco. Supongo que es más fácil preguntar que poner se a buscar como se forman los plurales de las distintas palabras en función de si son nombre común, nombre propio, o con qué letra terminan.  ;)

 :interrogacion: Pues supones mal. Precisamente estoy preguntando esto porque he consultado la formación de los plurales. No tengo una edición física y actualizada en casa (por nuestra charla de la otra vez ya lo deberías saber, pero bueno), y si la tienes tú te agradecería que me corrigieras.

Expongo lo que he consultado a ver si se entiende mi duda. Cojamos las normas del plural de los nombres:

http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=plural#1

Citar
Los nombres de pila hacen el plural de acuerdo con las reglas generales (→ 1): las Pilares, las Cármenes, los Pablos, los Raúles, los Andreses

Aparte, tú mismo lo comentaste:

Porque la RAE dice que cuando se use el plural para nombres extranjeros se utilicen las reglas del español para el plural.

Spiderman es un antropónimo o nombre de pila terminado en –n que es además palabra esdrújula, ¿no?. Y conforme hemos comentado, para el plural de los nombres extranjeros se aplican las reglas generales para sustantivos y adjetivos. Pues cojamos la norma general correspondiente:

Citar
g) Sustantivos y adjetivos terminados en -l, -r, -n, -d, -z, -j. Si no van precedidas de otra consonante (→ j), forman el plural con -es: dócil, pl. dóciles; color, pl. colores; pan, pl. panes; césped, pl. céspedes; cáliz, pl. cálices; reloj, pl. relojes. Los extranjerismos que terminen en estas consonantes deben seguir esta misma regla: píxel, pl. píxeles; máster, pl. másteres; pin, pl. pines; interfaz, pl. interfaces; sij, pl. sijes. Son excepción las palabras esdrújulas, que permanecen invariables en plural: polisíndeton, pl. (los) polisíndeton; trávelin, pl. (los) trávelin; cáterin, pl. (los) cáterin. Excepcionalmente, el plural de hipérbaton es hipérbatos.



Pues eso he querido decir desde el principio:

Usar “Spidermanes” estaría mal. Si se quiere pluralizar, no se debe variar y debería mantenerse en singular: (los) Spiderman.
« última modificación: 10 Mayo, 2012, 22:46:50 pm por Groo »

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.164
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #21 en: 10 Mayo, 2012, 22:45:38 pm »
Pues yo he leído "Spidermanes" en el número de este mes, y (a pesar de que la palabra sóla me suena rara), en el contexto no me ha parecido fea.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.567
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #22 en: 10 Mayo, 2012, 22:48:12 pm »
Esto corre peligro de convertirse en el "debate" de Hulk es lo mas o el de la BM es una mierda  :lol:


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

Desconectado Mike Moran

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.699
  • ¡¡ KIMOTA !!
    • user/31640
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #23 en: 10 Mayo, 2012, 22:48:26 pm »
Pues yo he leído "Spidermanes" en el número de este mes, y (a pesar de que la palabra sóla me suena rara), en el contexto no me ha parecido fea.
Sip, cuando lo dice sin Banderas: "Ultimates Spidermanes"  :wall:

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.164
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #24 en: 10 Mayo, 2012, 22:51:35 pm »
Pues yo he leído "Spidermanes" en el número de este mes, y (a pesar de que la palabra sóla me suena rara), en el contexto no me ha parecido fea.
Sip, cuando lo dice sin Banderas: "Ultimates Spidermanes"  :wall:

Yo me refiero a "SpiderIsland", donde Spiderman dice: "Como si fuera uno de un millón de Spidermanes... ".
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Mike Moran

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.699
  • ¡¡ KIMOTA !!
    • user/31640
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #25 en: 10 Mayo, 2012, 22:58:42 pm »
Dejando normas a un lado, a mi suena fatal "Spidermanes". Prefiero "los Spiderman" o "los Spidermans". Entiendo que es un palabra inglesa y castellanizarla en plural, como digo, suena faltal.
Pero es que aunque se castellanizara, escribiéndola como "Spíderman" con tilde en el acento, o directamente como "Espíderman", al ser esdrújula tampoco sería ni "spidermanes" ni "espidermanes". Según dicha regla para las esdrújulas, tambien sería los Spíderman o los Espíderman incluso si se adaptara al español.

Por eso comenté esto antes, aunque no me había fijado en lo de las esdrújulas:

Pues sigo sin entender que se use Spidermanes en el cómic, si Spiderman (escrito así en el cómic) no está castellanizado (si lo estuviera, llevaría tilde en el acento ;)) y por lo tanto, no debería acabar en -es  :disimulo:


Pues yo he leído "Spidermanes" en el número de este mes, y (a pesar de que la palabra sóla me suena rara), en el contexto no me ha parecido fea.
Sip, cuando lo dice sin Banderas: "Ultimates Spidermanes"  :wall:

Yo me refiero a "SpiderIsland", donde Spiderman dice: "Como si fuera uno de un millón de Spidermanes... ".

Otia, pues ese se me escapó :lol:


PD: Por cierto, ¿Ultimates Spidermanes? ¿No quedaría mejor Ultimates Spiderman? Que yo sepa, el plural de "hombre rana" es "hombres rana", no "hombres ranas".

Aquí mismo lo dice:

Citar
2.4. Unidades léxicas formadas por dos sustantivos. En las construcciones nominales formadas por dos sustantivos, de los que el segundo actúa como modificador del primero, solo el primer sustantivo lleva marca de plural: horas punta, bombas lapa, faldas pantalón, ciudades dormitorio, pisos piloto, coches cama, hombres rana, niños prodigio, noticias bomba, sofás cama, mujeres objeto, coches bomba, casas cuartel. Igual ocurre en los compuestos ocasionales de este tipo, que se escriben con guion (→ guion2 o guión, 1.1.2a): «Los dos nuevos edificios eran “viviendas-puente” [...]. Servían para alojar durante dos años —el tiempo que tardaba la Administración en hacer casas nuevas— a las familias que perdían sus pisos por grietas» (País@ [Esp.] 7.3.00). Pero si el segundo sustantivo puede funcionar, con el mismo valor, como atributo del primero en oraciones copulativas, tiende a tomar también la marca de plural: Estados miembros, países satélites, empresas líderes, palabras claves (pues puede decirse Estos estados son miembros de la UE; Esos países fueron satélites de la Unión Soviética; Esas empresas son líderes en su sector; Estas palabras son claves para entender el asunto).

Aunque Ultimate actua como modificador de Spiderman, cierto es. Pero al ser "Spiderman" esdrújula acabada en -n, debe mantenerse en singular al pasarla a plural, con lo que si se pluraliza "ultimate" añadiendo -s, se mantendría la palabra compuesta como plural y sonaría mejor, en mi opinión: Ultimates Spiderman.
« última modificación: 10 Mayo, 2012, 23:40:08 pm por Groo »

Last_Avenger

  • Visitante
Re: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #26 en: 11 Mayo, 2012, 01:27:51 am »
Spiderman es un antropónimo o nombre de pila terminado en –n que es además palabra esdrújula, ¿no?

¿Dónde ves tú que Spiderman sea una palabra esdrújula? Todas las esdrújulas van acentuadas, este no es el caso. Si nom me equivoco es llana, asi que castellanizada sería "espiDERman"  :lol:  Pero se podría optar por usar el plural en el artículo, usándolo como si fuese un apellido.

Desconectado Mike Moran

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.699
  • ¡¡ KIMOTA !!
    • user/31640
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #27 en: 11 Mayo, 2012, 01:35:53 am »
Spiderman es un antropónimo o nombre de pila terminado en –n que es además palabra esdrújula, ¿no?

¿Dónde ves tú que Spiderman sea una palabra esdrújula? Todas las esdrújulas van acentuadas, este no es el caso. Si nom me equivoco es llana, asi que castellanizada sería "espiDERman"  :lol:  Pero se podría optar por usar el plural en el artículo, usándolo como si fuese un apellido.

¿Todas las esdrújulas van acentuadas? No, disculpa. Todas las palabras van acentuadas. Agudas si el acento recae en la última, llanas si es en la penúltima y esdrújulas si el acento recae en la antepenúltima. Lo que las esdrújulas siempre llevan es la tilde. Si no me confundo, creo que has querido decir que las esdrújulas siempre llevan tilde en el acento, que está en la antepenúltima sílaba, por eso es esdrújula.

Un apunte, ¿¿me estás queriendo decir que tú, cuando lees Spiderman, lees "espiDERman"?? ¿Por qué, si en inglés no existen las tildes? Y si Spiderman es un antropónimo tomado directamente como tal, y en el original se acentua en la antepenúltima (Spider-Man, leido "esPAIderman)?

Supongo que igual que Washington (con acento en la primera a) se puede leer "GuasingTÓN", o Shakespeare se puede leer "Saquespeare". Pero yo veo más propio leer el nombre en su idioma original.

Igual que si leo Amsterdam sin acento, no leo "ÁMsterdam", sino el original, "amsterDAM", con acento en la última A. Pero si leo Ámsterdam, está claro que el acento se lo debo poner a la primera a, de ahí la tilde.
 
Por ello, lo que leo si veo Spiderman así, sin tilde que me indique que está castellanizadoes una palabra inglesa, como dijo el Hombre del Farias, que además sé que es esdrújula porque siempre que se pronuncia en ingles (esPAIderman) o en español (esPIderman), el acento siempre es en la antepenúltima sílaba.

Pero bueno, si ahora me sales con que tu lees "espiDERman" y que además, cuando lo hablas, lo pronuncias como "espiDERman"... Pues no lo entiendo,  todo el mundo que lo pronuncia con el acento en la antepenúltiima, tanto en inglés como en español  :interrogacion:
« última modificación: 11 Mayo, 2012, 01:47:02 am por Groo »

Last_Avenger

  • Visitante
Re: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #28 en: 11 Mayo, 2012, 01:44:08 am »
Lo que las esdrújulas siempre llevan es la tilde. Si no me confundo, creo que has querido decir que las esdrújulas siempre llevan tilde en el acento, que está en la antepenúltima sílaba, por eso es esdrújula.

¿Dónde ves la tilde en Spideman?

Desconectado Mike Moran

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.699
  • ¡¡ KIMOTA !!
    • user/31640
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #29 en: 11 Mayo, 2012, 01:47:52 am »
Lo que las esdrújulas siempre llevan es la tilde. Si no me confundo, creo que has querido decir que las esdrújulas siempre llevan tilde en el acento, que está en la antepenúltima sílaba, por eso es esdrújula.

¿Dónde ves la tilde en Spideman?
Te contesté a eso antes:

Citar
Un apunte, ¿¿me estás queriendo decir que tú, cuando lees Spiderman, lees "espiDERman"?? ¿Por qué, si en inglés no existen las tildes? Y si Spiderman es un antropónimo tomado directamente como tal, y en el original se acentua en la antepenúltima (Spider-Man, leido "esPAIderman)?

Supongo que igual que Washington (con acento en la primera a) se puede leer "GuasingTÓN", o Shakespeare se puede leer "Saquespeare". Pero yo veo más propio leer el nombre en su idioma original.

Igual que si leo Amsterdam sin acento, no leo "ÁMsterdam", sino el original, "amsterDAM", con acento en la última A. Pero si leo Ámsterdam, está claro que el acento se lo debo poner a la primera a, de ahí la tilde.

Entonces... ¿de verdad que al leer, el cómic, tu pronuncias mentalmente "espiDERman"? No quiero molestar insistiendo, es que me resulta difícil de creer. de verdad.
« última modificación: 11 Mayo, 2012, 01:51:59 am por Groo »

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines