Universo Marvel 3.0


Noticias: Lee el Reglamento oficial del foro
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Nadie es perfecto. Panini tampoco...Hilo de fallos, errores y desaciertos II  (Leído 28677 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado celes

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 22.074
  • Sexo: Masculino
  • La vida es dura y luego te mueres
    • user/11327
    • Ver Perfil
    • Universo Marvel
Re:Nadie es perfecto. Panini tampoco...Hilo de fallos, errores y desaciertos II
« Respuesta #135 en: 14 Enero, 2015, 10:36:05 am »
Será que no he mirado ese mensaje...
“El problema con los aficionados es que quieren dos cosas: quieren crecimiento y cambio, pero no quieren que sea diferente. Y estas son dos nociones que entran en un conflicto terrible.”

[/center

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.161
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Nadie es perfecto. Panini tampoco...Hilo de fallos, errores y desaciertos II
« Respuesta #136 en: 14 Enero, 2015, 12:47:53 pm »
   Se han acreditado sólo los autores del Annual, en efecto. Muchas veces sólo caben los de la historia principal y quedan fuera los de las sedundarias o de complemento. :(

Pues creo recordar que en otra grapa de este mes eran varios los autores de las historias, y todos salían acreditados en la portada.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado davidmanuel76

  • Grupo de Moderadores
  • Asgardiano
  • ***
  • Mensajes: 9.304
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Nadie es perfecto. Panini tampoco...Hilo de fallos, errores y desaciertos II
« Respuesta #137 en: 25 Enero, 2015, 00:19:55 am »
Con intención de reflexionar un poquito sobre la baja calidad que en ocasiones ofrecen las editoriales españolas de cómic, siendo el caso un cómic publicado esta misma semana, me encuentro según me cuentan hoy, con el siguiente patazo por parte de Panini Comics en la edición española de "La muerte de Lobezno 4", en lo referente a la traducción:

A la pregunta en el original:

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Osea:

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

El personaje responde:

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Osea:

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

El traductor de Panini, en cambio, ha considerado oportuno traducir esto como: "BASTA"...

 :palmas:

Impresionante. Increíble.

Máxime, cuando la pregunta se repite 3 veces seguidas, y gráficamente tras esta,
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Me parece no solo que han profanado completamente el desenlace de dicho cómic, cargándose toda la épica que este pudiera tener y la intención original del autor, que no puede ser más clara, con una traducción nefasta que no guarda ninguna relación con el original, sino que me parece inaudito que en un ámbito profesional, se tenga empleados con un nivel tan lamentable en sus labores. En serio, no lo comprendo. Es una lástima.

Lástima para quienes están mejor cualificados para tener ese trabajo, lástima por la imagen que da la editorial, lástima por la intención artística de unos autores, y en última instancia, lástima por quienes compran estos productos.

No comprendo que esto sea así. Me parece inaudito. Llevo dándole vueltas un rato y nada. No lo pillo  :thumbdown:

Porque no hablamos de un error puntual o un pequeño desliz, sino de el desenlace de toda la limited, que va a tomar vientos por un gambazo.  :no:

Si aún no habéis leído el 4 número de La muerte de Lobezno, me temo que debo recomendaros encarecidamente que lo hagáis en inglés.

Nada más.

Si alguien desea seguir con el tema, más allá del aviso puntual del error, lo haríamos aquí:

http://foro.universomarvel.com/index.php?topic=36071.135

Gracias  :birra:

No he comprado el comic pero me interesa saber cómo lo han traducido y qué debería haber sido lo correcto.

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.612
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Nadie es perfecto. Panini tampoco...Hilo de fallos, errores y desaciertos II
« Respuesta #138 en: 25 Enero, 2015, 00:22:49 am »
No he comprado el comic pero me interesa saber cómo lo han traducido y qué debería haber sido lo correcto.

Buenas.

Lo han traducido como "basta".

Basta, como imperativo o locución (basta ya).

Sinónimo de "Para". O detente. Entendido como algo a lo que se pone fin.

Deberían haberlo traducido, a la pregunta resumen "¿Qué has hecho tú en tu vida?" como "Bastante", o "Lo suficiente".

Un saludo  :)
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado davidmanuel76

  • Grupo de Moderadores
  • Asgardiano
  • ***
  • Mensajes: 9.304
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Nadie es perfecto. Panini tampoco...Hilo de fallos, errores y desaciertos II
« Respuesta #139 en: 25 Enero, 2015, 00:27:41 am »
No he comprado el comic pero me interesa saber cómo lo han traducido y qué debería haber sido lo correcto.

Buenas.

Lo han traducido como "basta".

Basta, como imperativo o locución (basta ya).

Sinónimo de "Para". O detente. Entendido como algo a lo que se pone fin.

Deberían haberlo traducido, a la pregunta resumen "¿Qué has hecho tú en tu vida?" como "Bastante", o "Lo suficiente".

Un saludo  :)

Muchas gracias Essex

Desconectado Constantine

  • Desviante
  • *
  • Mensajes: 875
    • Ver Perfil
Re:Nadie es perfecto. Panini tampoco...Hilo de fallos, errores y desaciertos II
« Respuesta #140 en: 25 Enero, 2015, 00:29:11 am »
¿Quién es el traductor, essex?   :puzzled:

Ninguna editorial se libra, he leído Y el último hombre hace poco en la edición de ECC y hay cada gambazo...

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.612
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Nadie es perfecto. Panini tampoco...Hilo de fallos, errores y desaciertos II
« Respuesta #141 en: 25 Enero, 2015, 00:36:18 am »
Muchas gracias Essex

De nada, un placer  ;)

¿Quién es el traductor, essex?   :puzzled:

Ninguna editorial se libra, he leído Y el último hombre hace poco en la edición de ECC y hay cada gambazo...

Pues es Santiago García  :no:

A quien yo le deseo lo mejor (no lo conozco) y que tenga siempre para poner un plato en la mesa, pero en serio...

Así no. Joder.

No sé si habéis leído la limited, pero es el equivalente a que "Lo que el viento se llevó" acabe con un:

"A dios pongo por testigo de que me comía ahora dos huevos fritos...qué hambre..."

Que no es un error mundano, vaya, ni casual. Que se carga el final del tebeo con todas las letras.

 :no: :no: :no:
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado Mc Carnigan

  • Moderador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 25.753
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Re:Nadie es perfecto. Panini tampoco...Hilo de fallos, errores y desaciertos II
« Respuesta #142 en: 25 Enero, 2015, 00:41:28 am »
Dudaba entre comprar la limited de la muerte de Lobezno o no hacerlo, pero entre que no me tiraba demasiado y la cagada que comenta Essex... esperaré a que salga en tomo (tarde o temprano).

Y en los cómics Marvel no encuentro tantísimos errores de traducción como lo hacía antaño, cuando consumía mangas. Ahí sí que daba verdadero asco leer, recuerdo que en cada tomo de Bleach me encontraba, como mínimo, 10 o 20 cosas mal traducidas (no sé si mejoraría desde que la cogió Panini, pero tristemente imagino que no).

No sé, yo siempre he pensado que si tuviese un trabajo como el de traductor me aseguraría de estar haciéndolo bien. Tampoco es la labor más complicada del mundo, y demasiadas cagadas como la de Lobezno se encuentra uno que le amargan la lectura.


UMY a mejor firma 2015
UMY a mejor tema 2016
UMY a mejor forero 2016
UMY a mejor firma 2021
UMY a mejor firma 2022

Desconectado Constantine

  • Desviante
  • *
  • Mensajes: 875
    • Ver Perfil
Re:Nadie es perfecto. Panini tampoco...Hilo de fallos, errores y desaciertos II
« Respuesta #143 en: 25 Enero, 2015, 00:46:57 am »
Pues Santiago García suele ser bastante fiable, aunque sí que ha tenido errores gordos. Recuerdo algún post de Adlo al respecto.

Joder, acabo de buscar la viñeta a la que se refiere Essex y es tremendo. Sólo puede significar que el traductor ni se ha molestado en leer el cómic o simplemente contextualizar la viñeta en cuestión. Si reducir los plazos con USA va a significar esto, mal vamos. No se me ocurre otra razón que las prisas para semejante cagada.
« última modificación: 25 Enero, 2015, 00:54:56 am por Constantine »

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.612
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Nadie es perfecto. Panini tampoco...Hilo de fallos, errores y desaciertos II
« Respuesta #144 en: 25 Enero, 2015, 01:03:39 am »
Joder, acabo de buscar la viñeta a la que se refiere Essex y es tremendo. Sólo puede significar que el traductor ni se ha molestado en leer el cómic o simplemente contextualizar la viñeta en cuestión. Si reducir los plazos con USA va a significar esto, mal vamos. No se me ocurre otra razón que las prisas para semejante cagada.

Es que clama al cielo.

Es un error de compresión lectora enorme. Parece que haya traducido las páginas sin tener en cuenta las anteriores.  :no:

Y creo que sí, que tienes toda la razón y es justo eso.
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado Mike Moran

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.699
  • ¡¡ KIMOTA !!
    • user/31640
    • Ver Perfil
Re:Nadie es perfecto. Panini tampoco...Hilo de fallos, errores y desaciertos II
« Respuesta #145 en: 25 Enero, 2015, 09:14:33 am »
 Teniendo en cuenta lo competentes que son ciertos traductores cuando NO trabajan para Panini, cada vez estoy más seguro de que tienen un gremlin en la editorial que les está saboteando.

Y que conste que lo digo en serio (o al menos, casi  :borracho:).

PD: "Hasta el infinito y más allá" como traducción de "Up, up and away"... Traductor/Gremlin de los coj... :wall:
« última modificación: 25 Enero, 2015, 09:20:13 am por Mike Moran »

Desconectado Soap

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 28.737
  • Sexo: Masculino
  • Marvel Heroes,Gold y Omnigold 4 life Bro!
    • Ver Perfil
Re:Nadie es perfecto. Panini tampoco...Hilo de fallos, errores y desaciertos II
« Respuesta #146 en: 25 Enero, 2015, 09:25:46 am »
Vengo del hilo del Plan editorial de ver el error expuesto en su contexto y es una putada  :thumbdown:


Meses sin que mi firma se viera y yo sin saberlo xD

Desconectado Geko

  • Defensor
  • *
  • Mensajes: 1.822
  • Sexo: Masculino
  • El dinero no da la felicidad, pero sí Omnibuses
    • braisc
    • Ver Perfil
Re:Nadie es perfecto. Panini tampoco...Hilo de fallos, errores y desaciertos II
« Respuesta #147 en: 25 Enero, 2015, 15:40:18 pm »
Yo creo que en ese contexto sólo había una opción correcta para la traducción, y es
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Es una cagada muy gorda.
« última modificación: 25 Enero, 2015, 15:47:37 pm por Geko »

Desconectado miguelito

  • Primigenio
  • *
  • Mensajes: 16.705
  • Sexo: Masculino
  • Los disléxicos también somos persianas
    • Miguelito
    • Ver Perfil
Re:Nadie es perfecto. Panini tampoco...Hilo de fallos, errores y desaciertos II
« Respuesta #148 en: 25 Enero, 2015, 18:36:53 pm »
No he leido el comic (ni pienso hacerlo) pero una duda de corroe.

Exxes, en el original inglés la palabra "enough" viene acompañada de un signo de exclamación?

Si es así la traducción del Santiago García es correcta.

Por lo que comentas no parece ser el caso, y "enough" parece ser que funciona como adverbio de cantidad, complemento circunstancial del verbo de la pregunta que le formulan, en cuyo caso, y desde mi modesta opinión, creo que tu traducción sería la más correcta.

Y , (CON MAYÚSCULAS) SE CARGA TODA LA ESCENA. 

« última modificación: 25 Enero, 2015, 18:39:18 pm por miguelito »
Hilo de ventas



I came to explore the wreck. I came to see the damage that was done and the treasures that prevail.

Desconectado Soap

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 28.737
  • Sexo: Masculino
  • Marvel Heroes,Gold y Omnigold 4 life Bro!
    • Ver Perfil
Re:Nadie es perfecto. Panini tampoco...Hilo de fallos, errores y desaciertos II
« Respuesta #149 en: 25 Enero, 2015, 19:25:07 pm »
Traducción Amateur,de esas que se echaban al fuego hace unos meses... (AT Comics para ser exactos)

Spoiler y aparte perdon por la Enorrmidad

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Meses sin que mi firma se viera y yo sin saberlo xD

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines