Universo Marvel 3.0


Noticias: Para estar al día de lo más interesante del foro pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Dragon Ball:Hilo para hablar de las aventuras de Goku y sus amigos.  (Leído 203860 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado El Elfo Peludo (sin adjetivos)

  • Moderador
  • Heraldo
  • *
  • Mensajes: 11.202
  • Sexo: Masculino
  • Este es el camino.
    • user/17858
    • Ver Perfil
Re:Dragon Ball:Hilo para hablar de las aventuras de Goku y sus amigos.
« Respuesta #720 en: 31 Marzo, 2016, 02:05:18 am »

Desconectado Muti Storm

  • Caballero del Espacio
  • *
  • Mensajes: 3.117
  • Sexo: Masculino
  • ¿Diferente yo? Los normales son los raros
    • Ver Perfil
Re:Dragon Ball:Hilo para hablar de las aventuras de Goku y sus amigos.
« Respuesta #721 en: 02 Abril, 2016, 01:36:46 am »
La putada de estos videos es que luego vienes los latinos pesados a tropel a decir que su doblaje es mejor que el nuestro.  ::)

La verdad, nunca entendí como se perpetró algo así, mas con una serie que (creo) tuvo mucho éxito desde el principio.
La vida es el mejor guionista. Siempre encuentra el mejor final. 

https://www.youtube.com/watch?v=wldCKLvvK7A&t=9s&ab_channel=Vide%C3%B3patas

Desconectado Mc Carnigan

  • Grupo de Moderadores
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 25.783
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Re:Dragon Ball:Hilo para hablar de las aventuras de Goku y sus amigos.
« Respuesta #722 en: 02 Abril, 2016, 02:05:12 am »
La putada de estos videos es que luego vienes los latinos pesados a tropel a decir que su doblaje es mejor que el nuestro.  ::)

La verdad, nunca entendí como se perpetró algo así, mas con una serie que (creo) tuvo mucho éxito desde el principio.

Como tío sincero que soy debo admitir que, pese a mi odio natural hacia el doblaje latino, en este caso creo que sí es mejor que el nuestro.

La traducción es un millón de veces más fiel al idioma original, y los actores de doblaje le echan más pasión en los gritos.


UMY a mejor firma 2015
UMY a mejor tema 2016
UMY a mejor forero 2016
UMY a mejor firma 2021
UMY a mejor firma 2022

Desconectado El Elfo Peludo (sin adjetivos)

  • Moderador
  • Heraldo
  • *
  • Mensajes: 11.202
  • Sexo: Masculino
  • Este es el camino.
    • user/17858
    • Ver Perfil
Re:Dragon Ball:Hilo para hablar de las aventuras de Goku y sus amigos.
« Respuesta #723 en: 02 Abril, 2016, 07:06:28 am »
En anime nos suelen dar mil patadas, hay que admitirlo, pero es que allí el anime y manga en general es muchísimo más seguido que aquí. Como los Caballeros de Zodiaco por ejemplo que aquí también tuvo pésimo doblaje y allí es casi una institución para muchos

Desconectado Ultimate Hammer Bro

  • Desviante
  • *
  • Mensajes: 871
    • Ver Perfil
Re:Dragon Ball:Hilo para hablar de las aventuras de Goku y sus amigos.
« Respuesta #724 en: 02 Abril, 2016, 12:27:08 pm »
La verdad, nunca entendí como se perpetró algo así, mas con una serie que (creo) tuvo mucho éxito desde el principio.
Yo he leído sobre el tema, y créeme, la historia tiene telita, telita... apunto que solamente unos 70 episodios en total se tradujeron realmente a partir de la versión japonesa. El resto se hizo a partir de traducciones de segunda (o tercera) generación  :P
Como tío sincero que soy debo admitir que, pese a mi odio natural hacia el doblaje latino, en este caso creo que sí es mejor que el nuestro.

La traducción es un millón de veces más fiel al idioma original, y los actores de doblaje le echan más pasión en los gritos.
Eso no se puede negar, por supuesto. Lo malo es cuando creen que la diferencia de calidad en cuanto a DB puede hacerse extensiva a todo.

Personalmente me hacía gracia algo que veía en las típicas guerras de comentarios de YouTube hace algunos años. Para el fandom latino:

* Dragon Ball es mejor en latino porque dejan los nombres originales y suena mejor, no como los pinches españoles que lo tienen que traducir todo.
* Los Simpson es mejor en latino porque traducen los nombres y suena mejor, no como los pinches españoles que dejan los originales.

 :lol: :lol:

Desconectado Muti Storm

  • Caballero del Espacio
  • *
  • Mensajes: 3.117
  • Sexo: Masculino
  • ¿Diferente yo? Los normales son los raros
    • Ver Perfil
Re:Dragon Ball:Hilo para hablar de las aventuras de Goku y sus amigos.
« Respuesta #725 en: 02 Abril, 2016, 13:00:57 pm »
La putada de estos videos es que luego vienes los latinos pesados a tropel a decir que su doblaje es mejor que el nuestro.  ::)

La verdad, nunca entendí como se perpetró algo así, mas con una serie que (creo) tuvo mucho éxito desde el principio.

Como tío sincero que soy debo admitir que, pese a mi odio natural hacia el doblaje latino, en este caso creo que sí es mejor que el nuestro.

La traducción es un millón de veces más fiel al idioma original, y los actores de doblaje le echan más pasión en los gritos.

Por supuesto, cualquier doblaje del planeta es mejor que la versión castellana de Dragon Ball. Pero los latinos lo toman como su fuera una representación de todo, cuando en la mayoría de los casos el español es mucho mejor.

De hecho me atrevería a apostar que si no fuera por los doblajes autonómicos (en mi caso valenciano y catalán) Dragon Ball no hubiera tenido el éxito que tuvo en España.
La vida es el mejor guionista. Siempre encuentra el mejor final. 

https://www.youtube.com/watch?v=wldCKLvvK7A&t=9s&ab_channel=Vide%C3%B3patas

Desconectado Mc Carnigan

  • Grupo de Moderadores
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 25.783
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Re:Dragon Ball:Hilo para hablar de las aventuras de Goku y sus amigos.
« Respuesta #726 en: 02 Abril, 2016, 13:41:41 pm »
La putada de estos videos es que luego vienes los latinos pesados a tropel a decir que su doblaje es mejor que el nuestro.  ::)

La verdad, nunca entendí como se perpetró algo así, mas con una serie que (creo) tuvo mucho éxito desde el principio.

Como tío sincero que soy debo admitir que, pese a mi odio natural hacia el doblaje latino, en este caso creo que sí es mejor que el nuestro.

La traducción es un millón de veces más fiel al idioma original, y los actores de doblaje le echan más pasión en los gritos.

Por supuesto, cualquier doblaje del planeta es mejor que la versión castellana de Dragon Ball. Pero los latinos lo toman como su fuera una representación de todo, cuando en la mayoría de los casos el español es mucho mejor.

De hecho me atrevería a apostar que si no fuera por los doblajes autonómicos (en mi caso valenciano y catalán) Dragon Ball no hubiera tenido el éxito que tuvo en España.

En la inmensa mayoría de los casos el castellano es, no mucho, muchísimo mejor doblaje que el latino. Pero claro, te van a sacar Dragon Ball como ejemplo siempre que puedan, y también los Simpsons (algo incomprensible, porque no existe comparación posible).

En mi caso no tuve doblaje autonómico, sino el castellano, y la disfruté como el que más. Cuando uno es niño no le importa mucho que Vegeta sea samurai o que Goku tenga los brazos cansados de pelear contra un enemigo invisible, lo importante eran los palos que se metían. Y, al fin y al cabo, las voces en sí estaban bien escogidas por lo general, otra cosa es que no parasen de decir sandeces o apenas pusiesen emoción en los gritos (salvo algún caso en el que hasta los propios actores de doblaje eran malas elecciones, como el de Cell).


UMY a mejor firma 2015
UMY a mejor tema 2016
UMY a mejor forero 2016
UMY a mejor firma 2021
UMY a mejor firma 2022

Desconectado El Elfo Peludo (sin adjetivos)

  • Moderador
  • Heraldo
  • *
  • Mensajes: 11.202
  • Sexo: Masculino
  • Este es el camino.
    • user/17858
    • Ver Perfil
Re:Dragon Ball:Hilo para hablar de las aventuras de Goku y sus amigos.
« Respuesta #727 en: 02 Abril, 2016, 14:31:39 pm »
Creo que en algunos casos es porque se tomaba la traducción francesa para hacer la versión española, por ejemplo Kenshin el guerrero samurai, y esa si que dejaba que desear en muchos casos. Para el recuerdo quedará siempre  :torta: :torta: :torta:

https://www.youtube.com/watch?v=AxAFFMRvI2c

Desconectado Muti Storm

  • Caballero del Espacio
  • *
  • Mensajes: 3.117
  • Sexo: Masculino
  • ¿Diferente yo? Los normales son los raros
    • Ver Perfil
Re:Dragon Ball:Hilo para hablar de las aventuras de Goku y sus amigos.
« Respuesta #728 en: 02 Abril, 2016, 14:47:02 pm »
Pues yo Kenshin me la he visto entera en castellano (y no de niño, sino con veintitantos) y no recuerdo ninguna cagada de traducción que me llamara especialmente la atención.

En general está claro que el anime es mejor verlo en versión original (aunque también os digo que no me acostumbro a la voz de anciana de Goku en japonés :lol:). La única honrosa excepción que se me ocurre ahora mismo es Death Note, cuyo doblaje castellano me gustó aún mas que el original.
La vida es el mejor guionista. Siempre encuentra el mejor final. 

https://www.youtube.com/watch?v=wldCKLvvK7A&t=9s&ab_channel=Vide%C3%B3patas

Desconectado El Elfo Peludo (sin adjetivos)

  • Moderador
  • Heraldo
  • *
  • Mensajes: 11.202
  • Sexo: Masculino
  • Este es el camino.
    • user/17858
    • Ver Perfil
Re:Dragon Ball:Hilo para hablar de las aventuras de Goku y sus amigos.
« Respuesta #729 en: 02 Abril, 2016, 14:51:27 pm »
Pues yo Kenshin me la he visto entera en castellano (y no de niño, sino con veintitantos) y no recuerdo ninguna cagada de traducción que me llamara especialmente la atención.

En general está claro que el anime es mejor verlo en versión original (aunque también os digo que no me acostumbro a la voz de anciana de Goku en japonés :lol:). La única honrosa excepción que se me ocurre ahora mismo es Death Note, cuyo doblaje castellano me gustó aún mas que el original.

No la tengo muy fresca, pero me suena leer, que los fallos se heredaban de la versión francesa que era la que se tomaba como referencia. El doblaje de Death Note es muy notable  :thumbup:, Light con la voz de Ichigo Kurosaki (Bleach) y L creo que la de Sam de El Señor de los anillos. Otro doblaje muy bueno era el de Monster.

Conectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.660
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Dragon Ball:Hilo para hablar de las aventuras de Goku y sus amigos.
« Respuesta #730 en: 02 Abril, 2016, 15:14:47 pm »
Creo que en algunos casos es porque se tomaba la traducción francesa para hacer la versión española, por ejemplo Kenshin el guerrero samurai, y esa si que dejaba que desear en muchos casos. Para el recuerdo quedará siempre  :torta: :torta: :torta:

https://www.youtube.com/watch?v=AxAFFMRvI2c

La intro de caballeros del Zodiaco creo que es aún peor.  :borracho:
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado Mc Carnigan

  • Grupo de Moderadores
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 25.783
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Re:Dragon Ball:Hilo para hablar de las aventuras de Goku y sus amigos.
« Respuesta #731 en: 02 Abril, 2016, 15:20:35 pm »
Pues yo Kenshin me la he visto entera en castellano (y no de niño, sino con veintitantos) y no recuerdo ninguna cagada de traducción que me llamara especialmente la atención.

En general está claro que el anime es mejor verlo en versión original (aunque también os digo que no me acostumbro a la voz de anciana de Goku en japonés :lol:). La única honrosa excepción que se me ocurre ahora mismo es Death Note, cuyo doblaje castellano me gustó aún mas que el original.

No la tengo muy fresca, pero me suena leer, que los fallos se heredaban de la versión francesa que era la que se tomaba como referencia. El doblaje de Death Note es muy notable  :thumbup:, Light con la voz de Ichigo Kurosaki (Bleach) y L creo que la de Sam de El Señor de los anillos. Otro doblaje muy bueno era el de Monster.

Bleach también tenía un doblaje muy bueno, si mal no recuerdo. Una lástima que se cancelase.


UMY a mejor firma 2015
UMY a mejor tema 2016
UMY a mejor forero 2016
UMY a mejor firma 2021
UMY a mejor firma 2022

Brook

  • Visitante
Re:Dragon Ball:Hilo para hablar de las aventuras de Goku y sus amigos.
« Respuesta #732 en: 02 Abril, 2016, 23:41:21 pm »
Grandes pesados los latinos en cualquier vídeo en castellano de la historia de YouTube. Y por lo que leo (porque paso de ver la serie así) a aficionados de allí, también tienen sus errores como nosotros, como eso de dejar la terminación saiyajin tal cual o la manía sacada de la manga de que Vegeta llame insecto a todo Cristo.
En castellano no la he escuchado en exceso (a mí el que me enganchó fue el doblaje gallego), así que tampoco recuerdo excesivas cagadas, pero bueno, son cosas de su tiempo, había menos recursos en general. No las he escuchado enteras dobladas, pero en las nuevas películas creo que el avance es notorio, incluso viendo nada más que cachos como es mi caso.

Saint Seiya sí que la vi en castellano inicialmente y no la recuerdo mala, se inventaban los ataques y tal, pero podía pasar. Aquí hay otro caso como el de Dragon Ball, y en lo que poco que he escuchado de la saga de Hades también se nota un cambio importante. También tengo visto algo de Bleach y estaba muy bien.

Y en japonés aunque en general tiene voces bastante adecuadas, estoy de acuerdo de que la de Goku es la más discutible. Además no me gusta mucho que a toda su familia (menos Raditz) la doble la misma señora. En Gohan no obstante cuadra mejor.

Desconectado El Elfo Peludo (sin adjetivos)

  • Moderador
  • Heraldo
  • *
  • Mensajes: 11.202
  • Sexo: Masculino
  • Este es el camino.
    • user/17858
    • Ver Perfil
Re:Dragon Ball:Hilo para hablar de las aventuras de Goku y sus amigos.
« Respuesta #733 en: 02 Abril, 2016, 23:56:47 pm »
Pues yo Kenshin me la he visto entera en castellano (y no de niño, sino con veintitantos) y no recuerdo ninguna cagada de traducción que me llamara especialmente la atención.

En general está claro que el anime es mejor verlo en versión original (aunque también os digo que no me acostumbro a la voz de anciana de Goku en japonés :lol:). La única honrosa excepción que se me ocurre ahora mismo es Death Note, cuyo doblaje castellano me gustó aún mas que el original.

No la tengo muy fresca, pero me suena leer, que los fallos se heredaban de la versión francesa que era la que se tomaba como referencia. El doblaje de Death Note es muy notable  :thumbup:, Light con la voz de Ichigo Kurosaki (Bleach) y L creo que la de Sam de El Señor de los anillos. Otro doblaje muy bueno era el de Monster.

Bleach también tenía un doblaje muy bueno, si mal no recuerdo. Una lástima que se cancelase.

Sí, además es que ni acabaron la saga de los Bound, Bleach por lo que sea no ha sido un manganime muy popular en España.
Creo que en algunos casos es porque se tomaba la traducción francesa para hacer la versión española, por ejemplo Kenshin el guerrero samurai, y esa si que dejaba que desear en muchos casos. Para el recuerdo quedará siempre  :torta: :torta: :torta:

https://www.youtube.com/watch?v=AxAFFMRvI2c

La intro de caballeros del Zodiaco creo que es aún peor.  :borracho:

Con lo que mola el Pegasus Fantasy que nos volarán semejante birria no tiene perdón de dios.

Oliver y Benji también es una inventada del copón el opening, y ya puestos el nombre de la serie :borracho:, pero bueno Capitán Tsubasa no debía sonar mu comercial al parecer.

Desconectado Mc Carnigan

  • Grupo de Moderadores
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 25.783
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Re:Dragon Ball:Hilo para hablar de las aventuras de Goku y sus amigos.
« Respuesta #734 en: 03 Abril, 2016, 00:00:07 am »
El opening de Oliver y Benji en español es una inventada, pero una inventada épica. Se sabe la letra todo español que se precie.

Y me digo a mí mismo:  :centrate:


UMY a mejor firma 2015
UMY a mejor tema 2016
UMY a mejor forero 2016
UMY a mejor firma 2021
UMY a mejor firma 2022

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines