Y, the last man: TPB 5 - Ring of the truthIniciamos el nuevo tomo con un arco argumental cortito, de 2 números, donde Yorick entra en una iglesia a confesarse... y sale con algún pecado más de con los que entró.
Y, the last man #024 Tenía que ocurrir, y ocurrió. Y ya iba siendo hora, que aún nos extinguiremos por culpa de este reprimido.
Referencias y dudas de traducción varias:
- 2.2 - Yorik al entrar en la iglesia:
Are you there God? It's me, Margaret". Como bien aclara él mismo en la siguiente viñeta, se trata del título de la novela de Judy Blume de 1970. Se ve que es una de esas novelas de jóvenes que todo el mundo ha leído en el colegio allí.
-3.2 - Yorick exclama: "If you're looking for donations, I have food. It's
Spam, but the, uh, the key snapped off". No, no está hablando del spam de internet. O quizá sí. SPAM es una marca americana de de carne enlatada (bueno, para ser francos lleva alguna cosa más que carne). En 1972, Los Monty Python hicieron un sketch de unos clientes en un restaurante cuya carta tenía Spam como ingrediente principal en todos los platos. Y de fondo suena una cancioncilla cantada por vikingos (eh, son los jodidos Monty Python, qué esperábais) cantando de manera contínua: "Spam, spam, Spam, Spam... Lovely Spam! Wonderful Spam!" una y otra vez. Este sketch fue emitido en televisión y grabado en un disco, y fue tan repetido, que se adoptó el término spam, para llamar a los e-mails no deseados.
- 5.3 - Beth (la otra) le dice a Yorick: "What are you,
Smokey the Bear?" Smokey Bear es "la mascota" del Servicio Forestal americano, desde 1944, protagonizando sus campañas de concienciación desde 1944, y si, es un oso, que lleva un sombrero donde pone SMOKEY.
- 8.3 - Yorick le explica a Beth: Add in all the wacky adventures we got into, and it's amazing we were even able to make
Lewis-and-Clark time". La expedición de Lewis y Clark fue la primera en atravesar el Oeste de los Estados Unidos, realizada en 1803, partiendo desde St. Louis hasta alcanzar el Océano Pacífico y volver, cartografiando los descubrimientos.
- 13.3 - Beth le dice a Yorick: "Besides, if there's no difference between killing and murder, I'd be worse than
Lizzie Borden." Se sobreentiende por el contexto, pero Lizzie Borden , conocida como la asesina del hacha, fue acusada de matar a su padre y madrastra en 1892, el caso fue muy mediático, sobre todo porque fue absuelta, aunque todo el mundo la tenía por culpable, y aún a día de hoy es una referencia usada para este tipo de comentarios.
- 13.3 - Beth le dice a Yorick: I'd make
Aileen Wuornos look like... like..." Un caso parecido al anterior, solo que en este caso, sí que fue condenada por asesinar a 7 hombres, que supuestamente quisieron violarla en otras tantas ocasiones mientras ejercia la prostitución, y fue ejecutada en 2002 por inyección letal.
- 17.2 - La torre de control le dice a Beth : "Did your captain have a chance to activate the
A.L.S. . or..." A.L.S. son las siglas de Approach Lighting System, es decir, Sistema de luces de aproximación el sistema de iluminación en la aproximación final para el aterrizaje en un aeropuerto.
- 20.2 - Beth le pregunta a Yorick: "Wait, what about
Kermit the Frog? Supongo que en castellano la habrán llamado La rana Gustavo, como la conocemos todos, pero si es así, se pierde el tema de la conversación que llevan desde que se han conocido, sobre si las animales con nombre propio llevan un artículo determinado entre el nombre propio y el tipo de animal que son. Smokey Bear no lo lleva y Kermit the Frog sí.
Pego las referencias del
comicbookherald sobre este número, que en este caso, no aportan nada nuevo.
Are you there, God? It’s me, Margaret – Yorick, Issue #24, P. 8
Yorick walks into a church. Judy Blume humor.
Lizzie Borden / Aileen Wuornos – Issue #24, P. 19
Beth 2 in reference to a discussion of murder. Lizzie Andrew Borden was an American woman who was tried and acquitted in the 1892 axe murders of her father and stepmother in Fall River, Massachusetts. Aileen Carol Wuornos was a serial killer who killed seven men in Florida in 1989 and 1990.
Y, the last man #025 El camino del hombre recto está por todos lados rodeado por las injusticias de los egoístas y la tiranía de los hombres malos. Bendito sea aquel pastor que, en nombre de la caridad y de la buena voluntad, saque a los débiles del Valle de la Oscuridad. Porque es el auténtico guardián de su hermano y el descubridor de los niños perdidos. ¡Y os aseguro que vendré a castigar con gran venganza y furiosa cólera a aquéllos que pretendan envenenar y destruir a mis hermanos! ¡Y tú sabrás que mi nombre es Yahveh, cuando caiga mi venganza sobre ti!Ezequiel 25:17:
Referencias y dudas de traducción varias:
- 3.4 - Beth le dice a Yorick sobre su tocaya: "No offence, but is this other Beth is still alive, she's probably gone "down under" on dozens of
Aussie women by now". Aussie significa, en slang australiano, Australiano/a.
-10.5 - Beth le dice a una amazona de pacotilla (de esas que no se amputan el pecho ni nada): "You've heard of the
Magdalene Asylums, right". El tema de los Asilos de las magdalenas, lo desarrolla Berth en las siguientes páginas, y me ha sorprendido lo extendidos que estaban, ya que estuvieron en activo unos 150 años,llegando a internar a más de 30.000 mujeres en contra de su voluntad, por haber llevado una vida disoluta, cerrándose el último de estos asilos en Irlanda a finales de 1996.
-16.2 - Yorick le explica a Beth sobre su levitación: "Oh, that. It's called a
Reverse Balducci, oldest levitation trick in the book. You can find out how to do it on the internet". Y como yo soy un bienmandado, pues a internet fui a ver qué era un "Balducci" y qué era un "Balducci Invertido". Se ve que un tal Ed Balducci lo describió por primera vez, y de ahí su nombre, un "Balducci" es una ilusión de levitación, consistente en elevar todo el cuerpo apoyándote únicamente en la punta de uno de los pies, mientras el otro se separa completamente del suelo, ocultando el punto de apoyo al observador, que se encuentra detrás del ilusionista. Un "Balducci invertido" es lo mismo, pero de cara al espectador, pero en vez de apoyar la punta del pie, levitas apoyando en un talón. Y como bien dice X-Grapa, aquí no hace ni una cosa ni otra, directamente levita. A ver si estamos leyendo un cómic sobre el segundo advenimiento, con sus plagas y todo, y no nos hemos enterado.
-16.3 - Yorick le sigue contando a Beth, antes de volver a pecar: "Besides. Very few people look good with an arrow through their head, and
Steve Martin's already dead, so..." Era algo que no me había planteado nunca, pero tiene su lógica. Aunque yo siempre lo he conocido canoso y viejo, se ve que Steve Martin fue alguna vez jóven, allá por 1977 y uno de sus sketch más reconocido, era uno en el que salía con una flecha falsa atravesándole la cabeza.
-17.2 Conversación entre Yorick y Beth: "
Come with me. / I already did. Twice". Esta coña entre venir de "ir" y venir de "correrse", no sé cómo la habrán traducido en castellano, porque "Vente conmigo" tiene pocas connotaciones sexuales.
20.4 - Margo le dice a Beth (esta vez la novia de verdad, no la sustituta): "Having tits didn't stop this
Sheila from being offered up to the gods, now did it?". Seguimos con el slang australiano, en este caso Sheila, sería "tía". Pero si lo traduces pierdes la referencia geográfica, y si no lo traduces, no tiene sentido.
Pego las referencias del
comicbookherald sobre este número
“You will know I am the Lord when I lay my vengeance upon you!” – Yorick, Issue #25, P. 44
Yorick pretending to be the angel of the Lord, quoting Pulp Fiction. Ezekiel 25.17
Reverse Balducci – Yorick, Issue #25, P. 46
Floating magic trick that Yorick claims you can find out how to do on the internet.