Bueno, una vez, hace mucho tiempo dije que este juego no lo jugaría, cosa que posteriormente me retracté.
Vuelvo a mi primera opinión.
Sobre la traducción de fans, yo lo que puedo decir es que tengo Kingdom Hearts Re:Chain of Memories con parche en castellano y es un poco caca.
Contiene un montón de faltas de ortografía, y el único fan de la saga era el rotulista. Son un grupo de gente que se dedica a traducir juegos al castellano que vienen en completo inglés a España.
Además, la traducción dejaba mucho que desear, ya que el traductor no se documentó y ponía "Llave del Reino", en vez de Cadena del Reino(Kingdom Key en inglés), "Megapoción", en vez de Omnipoción(Mega-Potion en inglés), "Arte" en vez de Truco(Sleight en inglés), etcétera, etcétera, etcétera, y así una interminable lista. Es más, sólo podían escribir con los signos del inglés, ya que no encontraron la fuente del juego, por lo que no tuvimos ni "¿", ni "¡", ni acentos "´".
Por no hablar del fenómeno
"lost in traslation", ya que lo traducen del inglés, no del japonés. Según ellos, aunque el inglés era culto era traducible, pero que el japonés era imposible.
Bueno, pues que yo lo dejé porque no soportaba ver cosas como "e ido". Sí, al principio te da muchas ganas de jugar porque está en spanish, pero después.......
¡Ah! Casi se me olvida, también quiero destacar que solamente tradujeron lo principal del juego, ni puertas opcionales(como la Llave Recompensa) ni los efectos de las cartas extrañas que aparecen pocas veces ni las conversaciones secundarias.
Por ejemplo, yo estaba hablando con Winnie the Pooh cuando me dijeron que podía abandonar el mundo, y volví a habla con el oso.......
¡Estaba en inglés!
Así que yo doy por muerto el Kingdom Hearts: Dream Drop Distance, ya me pondrán un resumen en el Kingdom Hearts III......................... si es que lo traducen...
P.D.:
Si a alguien le interesa
http://www.meristation.com/es/nintendo-3ds/noticias/un-mes-de-trabajo-de-4-o-5-personas/1785987