Me ha apetecido hacer una lista de las pelis clásicas que tienen censura o que lo tienen peliagudo actualmente debido a lo que hemos comentado en el hilo de los MLE.
- Pinocho: Principalmente toda la escena de la Isla de los Juegos donde tenemos a Pinocho fumando y bebiendo al mismo tiempo. Quitando las escenas haría que no se entendería ni un carajo lo que pasa.
- Fantasia: La polémica del personaje apodado "Sunflower" la cual se censuró de la película desde los 60 aproximadamente al ser un estereotipo racista de una centaura negra que era sirvienta. Pero como la película es musical es muy, muy difícil quitar sus escenas por lo que la solución torpe es ampliar los fotogramas para que no se vea, repetir secuencias o eliminarla totalmente en un tramo.
- Dumbo: Tenemos a Dumbo que se emborracha que inicia la mítica escena de los elefantes rosas... y lamentablemente los cuervos del final que le ayudan a volar, que como en la versión original les doblaban actores afroamericanos con acentazo ahora no están muy bien vistos que digamos.
- Saludos Amigos: Uno de los cortos donde se ve a Goofy se le veía fumando y en ediciones recientes han cortado los momentos que lo hacía.
- Los Tres Caballeros: No se muy bien si también se ha censurado ya alguna escena con tabaco, pero ahora me da que el personaje de Panchito Pistoles como que ahora no está bien visto.
- Música Maestro: La eterna olvidada en el mercado español tuvo "polémica" porque en uno de los cortos se ve a una niña pequeña vestirse... y como se le ve de cintura para arriba eso es lo "polémico", pero no se ve nada ni hay nada.
- Bongo y Mickey y las Judías Mágicas: Esta no creo que haya resaltado mucho, pero en el corto de Bongo tenemos una canción adorable, a la par de "llamativa" de que los osos se enamoran dándose de tortas. Quizás hoy en día no lo veamos con los mismos ojos claro...
- Peter Pan: Pues toda la parte del poblado Indio... y lamentablemente no creo que haya que comentar mucho pese a que la canción que hay en esa parte es mitquísima.
- La Dama y el Vagabundo: Los gatos siameses, que ahora se consideran un estereotipo racista, ya ves tú.
- Los Aristogatos: Uno de los gatos de la banda de Jazz que hay es asiático... y que le gusta tocar con los palillos.. ains...
- Los Rescatadores: La mítica escena en que en la escena que vuelan con el albatros en Nueva York... se puede ver en una ventana una foto de una chica en topless. Se percataron desde la edición en VHS y se ha eliminado desde entonces
- Basil, el Ratón Superdetective: En principio no hay nada alarmante, pero quizás ahora la escena del bar fiestero donde está la ratita cantando como que ahora no la veo tan apropiada.
- Aladín: Uno de los versos de la canción del inicio se modificó porque era un pelín racista para los personajes árabes... ahora no me acuerdo exactamente como era pero era por supuesto muy chorra.
- El Rey León: Aunque es una de esas pelis intocables hay algunos fragmentos que se han modificado como que en la canción de "Yo quiero ser Rey León" unos cocodrilos se pusieron más cartoon. Pero lo que nos ocupa es que hay un plano de Simba que al recostar en la pradera hace que el viento forme la palabra "SEX"... o "SEF", de special efects, yo que se, pero es mítico en todos los sentidos.
- El Jorobado de Notre Dame: Otra de esas que aunque no he oído ni leído polémicas... a ver si ahora está bien visto como ponen al pueblo gitano.
- Lilo & Stich: Cambio estúpido de una escena de un secador a un mueble para prevenir que los niños no imiten a Lilo.
Está guay la lista, Kaulso. Aunque me he perdido un poco con cuáles han sido ya censuradas y cuáles podrían acabar siéndolo
Así en general, no me parece mal la solución de poner un cartel al inicio de las pelis y ya; o que en los casos donde la cosa realmente sea ofensiva (no me parece el caso en la mayoría de ejemplos, aun sabiendo que tampoco vivo en EEUU y no puedo entender el contexto) exista una versión "censurada" para niños y otra sin censura para adultos, y en todo caso los padres de turno que decidan cuál le quieren poner al crío.
Reconozco que cuando me enteré de lo del cartelito al principio de Aladdín me tocó la moral. Se ve que es algo que solo afecta a la versión original: en la canción de "Si a Arabia tú vas" dicen "it's barbaric, but hey, it's home!" (aquí se corresponde con "es duro, lo sé, ¿y qué?"). Eso y que Jafar es el único con acento mientras que los buenos hablan en perfecto inglés americano a pesar de vivir todos en el mismo sitio
Puedo entender el cartelito en este caso, lo ridículo es que se mantenga aquí cuando la versión doblada al castellano está perfecta. Pero... Sabemos que los americanos se creen el centro del universo, así que
En mi opinión, si eres adulto deberías poder acceder a la versión sin censura siempre que no fuera una burrada absoluta, ya se entiende que sabes que estás viendo algo viejuno y se supone que hay un criterio formado. El problema es cuando esa distinción entre niño y adulto se olvida...