Haber, terminando de leer el primer tomo de "The Sandman" (edición de Norma) me han surgido nuevas dudas, o más bien traducciones que no considero combenientes. Haber si aquellos que esteis siguiendo la edición de Planeta podeis hecharme un cable.
En el nº 5, titulado "pasajeros", en la parte en que Dee se ha escapado ya de Arkhan y va charlando en un coche que ha secuestrado con su conductora (pág. 16), a partir de la tercera viñeta charlan esto:
Secuestrada: Bueno, como madre de dos niñas, si me dijesen que quieren ser criminales, yo les diría que cambiasen de nombre...
...No les diría siempre a Aimee y Jessie que ordenasen su habitación.
Dee: No hago magia negra.
Secuestrada: Yo no he dicho eso, John.
Dee: Lo sé. Tú ND. Los otros científicos. Soy filóso hermético. Y también científico.
De no serlo, no habría hecho lo que hice con el rubí.
¿Sabes de qué están hechos los sueños?
-------------------------------------
No entiendo. ¿Por qué le dice Dee que no hace magia negra?
Y tampoco entiendo que quiere decir cuando contesta "Lo sé. Tu Nd. Los otros científicos..." ¿Qué significa ND?
Otra duda, en el mismo número, página 18, tercera viñeta, Morpheus narra:
Viajo un momento en autobús. Atrás, el soñador copula desesperadamente, no ve al pasajero. Me siento delante y hablo con el conductor.
----------------------------------
¿Qué está haciendo el soñador/a atrás? Seguro que en el originar pone copula.¿Es que esta palabra tiene otro significado?