A ver, lo de Elektra y similares... vaya empanadas mentales estoy leyendo por aquí, con todos los respetos. Veo que no se ha pillado mi broma del paladar (no es preocupéis es un chiste malo, e incluso ofensivo si pillas a algún tiquismiquis). Los españoles no tenemos los "problemas" que tienen en otros idiomas a la hora de pronunciar porque casi todo es sota caballo y rey: tal como se ve, se pronuncia, y las vocales o consonantes que tegamos delante o detrás no modifican el sonido de ninguna letra. Encima tenemos acentos y todo, que nos ayudan a definir las "reglas". Y además la H es siempre muda.
A un español le escriben Elektra y lee justamente lo que ve: "Elektra". MUY BIEEEEN
A un americano le escriben Elektra y lee justamente lo que ve: "Ilektra". MUY BIEEEEN... TAMBIÉN
Todo esto no tiene tanto que ver con el origen del nombre, sino con el "acento" de cada uno (por simplificar el asunto). Elektra, Octopus, etc... todos decimos lo mismo, pero suenan diferente según de qué país seas (por simplificar de nuevo).
Veo que es imposible reconducir el tema a su verdadero objetivo, que es la de los nombres raros de personajes que no existen en ningún idioma y no el de las clases de inglés, así que...
Esto se dice en inglés "jaus", pero casi sin marcar la j.
Esto se dice en inglés así como "cher"
...pero en realidad se pronuncia de forma diferente al nombre artístico de esta señora
En fin, apasionante tema...