En los azarosos tiempos de Vértice se tradujo como 'Maestro del Kung-fu'... pero ya en la era fórum, cuando traducían el título (en la mini-serie de la linea MAX), utilizaban 'Maestro de Kung-fu', a mi entender, más correcto...
Yo no lo veo... Maestro aquí no se usa como "profesor" sino como alguien que domina la materia. Maestro del balón, rey de la pista, puto amo del universo...
Hombre... los ejemplos que citas es que son así... lo correcto es 'Masters del Universo', o 'Messi, Dios del Fútbol'... pero nadie en su sano juicio dice 'Campeón DEL Judo'. Ahora bien, sí sería correcta la construcción 'Tio, eres el puto amo del Judo...', que no es nuestro caso...
Es que no es lo mismo decir profesor de judo o campeón de judo, que as del judo o genio del judo. Los primeros indican logros puntuales de la persona mientras que los segundos indican una característica implícita del individuo.
Así lo veo yo. No es su faceta de "profesor" (que no es a lo que se dedica el personaje), sino como como alguien que domina la materia.
Una de las acepciones de maestro de la RAE:
Persona que es práctica en una materia y la maneja con desenvoltura.
Y ojo, que en inglés "master" como verbo significa dominar (desde aprender a controlar cualquier conocimiento o habilidad a ejercer el poder sobre un territorio). Y como nombre puede ser líder, experto...
Como decían más arriba (creo que Vareun), "maestro de kung fu" a mí me suena a Shang Chi dando clases en un gimnasio.
Es como "Doctor Extraño: Maestro de las artes místicas", que no suena raro (maestro de artes místicas, sin el las, sí me lo parece). Aunque el buen Doctor sí que ha sido profesor de su área XD