Universo Marvel 3.0


Noticias: ¿Eres nuevo en el foro? Preséntate aquí
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...  (Leído 154207 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado jlalinde

  • Colaborador de la Web
  • Hombre X
  • *
  • Mensajes: 3.916
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #735 en: 01 Agosto, 2018, 22:01:56 pm »
"Not to put too fine a point on it", que viene a ser un "te voy a decir algo que no te va a gustar, sin rodeos".

Fuente:
[1] http://prntscr.com/kdit9t, copiado desde https://comicstore.marvel.com/Jean-Grey-2017-2018-2/digital-comic/44820?r=1

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.209
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #736 en: 01 Agosto, 2018, 22:07:37 pm »
 :thumbup:
Gracias.
Podría haberlo traducido así.
Pero no voy a ser quisquilloso.
 :lol:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.209
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #737 en: 24 Agosto, 2018, 16:22:35 pm »
En las viñetas cuarta y quinta de la undécima página del segundo capítulo del tomo 11 de Las Minis de Masacre ("Masacre mata al Universo Marvel otra vez") hay un diálogo entre
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
y
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
:

CL: "Y si mi agente descubre algo útil..."
C: "¿Tu agente?
CL: "Así es. Tengo a gente"

¿Qué pone en la versión original?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.209
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #738 en: 25 Agosto, 2018, 18:20:14 pm »
Pues terminado el tomo de Masacre, da la impresión de que esa traducción es totalmente inventada, porque no se comenta nada más sobre ello en el resto.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado jlalinde

  • Colaborador de la Web
  • Hombre X
  • *
  • Mensajes: 3.916
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #739 en: 26 Agosto, 2018, 16:16:40 pm »
Moon Knight: And if my operative discovers anything usefull, I'll be certain to let you all know
Punisher: Operative?
MK: That's right. I have people.

http://prntscr.com/kn1irh
http://prntscr.com/kn1ivy

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.209
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #740 en: 26 Agosto, 2018, 16:39:27 pm »
Muchas gracias.
Pues la traducción es correcta, pero no le vo mucho sentido a lo que dice.
Yo pensaba que se refería a sus
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado vincenzolaguardia

  • Agente de la Iniciativa
  • **
  • Mensajes: 391
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #741 en: 13 Septiembre, 2018, 16:20:30 pm »
Traducciones creativas de Planeta sobre un bárbaro en Clavos Rojos: ¿cuál es vuestro preferido u odiado y por qué? Yo casi echo de menos furcia...









Desconectado Unocualquiera

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 65.001
  • Sexo: Masculino
  • Ningún ser gatuno salió herido durante este post
    • unocualquiera
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #742 en: 13 Septiembre, 2018, 16:22:42 pm »
Yo me quedo con la de perra. Creo que tiene una connotación mayor que las otras para la escena.

UMY 2012 al forero revelación
UMY 2014-2015-2016 al forero más activo
UMY 2015 al mejor moderador
UMY 2016 al mejor forero
UMY 2020 a la mejor firma

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.569
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.209
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #744 en: 13 Septiembre, 2018, 16:26:07 pm »
Cuánta variedad.
 :lol:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado vincenzolaguardia

  • Agente de la Iniciativa
  • **
  • Mensajes: 391
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #745 en: 13 Septiembre, 2018, 16:46:19 pm »




Basura?

En fin
Especial Navidad del 87 Comics Forum y quizás la edición que mejor ha respetado el color del la edición original.

Desconectado Kaulso

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 53.637
  • Sexo: Masculino
  • Hijo de Panini desde el 2005
    • kaulso
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #746 en: 13 Septiembre, 2018, 20:30:26 pm »
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.



Basura?

En fin
Especial Navidad del 87 Comics Forum y quizás la edición que mejor ha respetado el color del la edición original.


La edición original era en blanco y negro.  ::)

Pero bueno, ¿la edicon del Vol.2 de Forum no tenía el mismo color?  :puzzled:


UMY 2014-2016, 2019-2020 a forero sabio.
UMY 2014 a la mejor firma.
UMY 2017 y 2019-2020 a forero más activo.
UMY 2019 a mejor forero.

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.660
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #747 en: 13 Septiembre, 2018, 22:17:51 pm »




Basura?

En fin

A mí también me ha extrañado, pero lo realmente curioso es la diferencia de criterio para cada traductor. 4 palabras distintas en 5 ediciones. está claro que no hay traducción/adaptación perfecta.
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.209
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #748 en: 14 Septiembre, 2018, 23:20:44 pm »
Otra de mis dudas.
En la primera viñeta de la quinta página del número 3 de Cuenta Atrás a Infinito,
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
dice:
"Lo que se da no se quita".
¿Es traducción literal del inglés?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado jlalinde

  • Colaborador de la Web
  • Hombre X
  • *
  • Mensajes: 3.916
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #749 en: 15 Septiembre, 2018, 14:53:22 pm »
Creo que te refieres a esta viñeta: http://prntscr.com/kuph3m

El dicho que sale en versión original es Finders keepers losers weepers, que más o menos viene a ser "si lo encuentras te lo quedas, si lo pierdes lloras". Ahora mismo no caigo si hay un dicho equivalente en español.

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines