Universo Marvel 3.0


Noticias: Lee el Reglamento oficial del foro
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...  (Leído 154537 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado celes

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 22.158
  • Sexo: Masculino
  • La vida es dura y luego te mueres
    • user/11327
    • Ver Perfil
    • Universo Marvel
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #495 en: 18 Diciembre, 2017, 19:00:11 pm »
Con lo fácil que habría sido poner, en todos los casos, "tortitas".
“El problema con los aficionados es que quieren dos cosas: quieren crecimiento y cambio, pero no quieren que sea diferente. Y estas son dos nociones que entran en un conflicto terrible.”

[/center

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.214
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #496 en: 18 Diciembre, 2017, 20:05:06 pm »
Pero es demasiado fácil así.
 :lol:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.214
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #497 en: 21 Diciembre, 2017, 13:35:22 pm »
Otra de mis dudas:
En el numero de "Victor Von Muerte: Iron Man" de este mes,
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
le dice a
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
: "... siempre has tenido una CARTA en la manga".
La expresion que conozco es "tener un AS en la manga", no una carta cualquiera.
¿Como es en ingles? ¿Qué pone en la version original?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.214
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #498 en: 25 Diciembre, 2017, 20:58:31 pm »
Y otra duda más:
En el numero de "Imposibles Vengadores" de este mes, cuando
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
estan en la cama, la primera dice: "Ahora estamos de OKUPAS en la Mansion de los Vengadores..."; y el segundo responde: "Primero, no somos "OKUPAS"...".
"Okupa" es una palabra que se usa solo en español, ¿cual es el termino en la version original?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.618
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #499 en: 25 Diciembre, 2017, 21:41:07 pm »
La de veces que me alegro de que Manolo no lea los tomos clásicos que yo corrijo  :lol: :lol:

Es más, solo por si acaso, el otro día quité un "turulato" solo pensando en él.  :lol:
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.495
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #500 en: 25 Diciembre, 2017, 21:46:54 pm »
Y otra duda más:
En el numero de "Imposibles Vengadores" de este mes, cuando
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
estan en la cama, la primera dice: "Ahora estamos de OKUPAS en la Mansion de los Vengadores..."; y el segundo responde: "Primero, no somos "OKUPAS"...".
"Okupa" es una palabra que se usa solo en español, ¿cual es el termino en la version original?
    El equivalente, al menos en inglés británico es "squatter". En el original lo utilizan como verbo
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.214
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #501 en: 25 Diciembre, 2017, 22:09:11 pm »
La de veces que me alegro de que Manolo no lea los tomos clásicos que yo corrijo  :lol: :lol:

Es más, solo por si acaso, el otro día quité un "turulato" solo pensando en él.  :lol:

 :lol:
La mayoría de las veces es simple curiosidad, no digo que esté mal la traduccion.

Y otra duda más:
En el numero de "Imposibles Vengadores" de este mes, cuando
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
estan en la cama, la primera dice: "Ahora estamos de OKUPAS en la Mansion de los Vengadores..."; y el segundo responde: "Primero, no somos "OKUPAS"...".
"Okupa" es una palabra que se usa solo en español, ¿cual es el termino en la version original?
    El equivalente, al menos en inglés británico es "squatter". En el original lo utilizan como verbo
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

 :thumbup:

Gracias.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.618
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #502 en: 25 Diciembre, 2017, 22:10:55 pm »
La verdad es que me parece superchulo y positivo que te intereses tanto por esas curiosidades  :thumbup:

Mola  :birra:
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.214
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #503 en: 25 Diciembre, 2017, 22:12:56 pm »
Seguiré ojo avizor.
 ;)
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.618
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #504 en: 25 Diciembre, 2017, 22:16:33 pm »
Te limpiaré todas las vírgenes en patinetes, descuida.  :lol: :lol: :lol: :birra:
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.214
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #505 en: 25 Diciembre, 2017, 22:19:08 pm »
Has de reconocer que eso fue una ida de olla impresionante.
 :lol:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.672
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #506 en: 25 Diciembre, 2017, 22:44:36 pm »
Te limpiaré todas las vírgenes en patinetes, descuida.  :lol: :lol: :lol: :birra:

Ha habido otros miembros del santoral santos en patinete, no solo la virgen.  :lol: :lol:
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.495
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #507 en: 26 Diciembre, 2017, 16:10:32 pm »
Otra de mis dudas:
En el numero de "Victor Von Muerte: Iron Man" de este mes,
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
le dice a
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
: "... siempre has tenido una CARTA en la manga".
La expresion que conozco es "tener un AS en la manga", no una carta cualquiera.
¿Como es en ingles? ¿Qué pone en la version original?
    En el original dice "cards", pero debe de ser intencionado, porque, por ejemplo, al final del número del Doctor Extraño, se usa la misma expresión con "ases" y en el original es "aces".

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.214
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #508 en: 26 Diciembre, 2017, 16:13:24 pm »
 :thumbup:
Gracias por resolver la duda.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.214
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #509 en: 27 Diciembre, 2017, 12:30:15 pm »
La pena con las traducciones es que se pierde la gracia con las rimas o dobles sentidos del ingles.
En el primer tomo de El Sheriff de Babilonia hay una cantina que se llama "Taberna SADDAM EL TRISTE". En inglés es (supongo) SAD SADDAM, y al traducirlo ya no tiene tanto sentido.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines