Universo Marvel 3.0


Noticias: ¿Eres nuevo en el foro? Preséntate aquí
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...  (Leído 152835 veces)

0 Usuarios y 3 Visitantes están viendo este tema.

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.160
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #405 en: 13 Agosto, 2017, 16:49:04 pm »
Otra pregunta del 100% de Power Man & Puño de Hierro: cuando
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
llama a la emisora de radio para dar su versión, Jimbo le dice: ¿Puedes decir TRES TRISTES TIGRES COMEN TRIGO EN UN TRIGAL...?

¿Qué dice en el original en inglés?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.454
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #406 en: 14 Agosto, 2017, 19:40:55 pm »
   "She sells seashells by the seashore".

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.160
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #407 en: 14 Agosto, 2017, 21:46:32 pm »
 :thumbup:

En inglés parece más complicado.
 :lol:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.160
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #408 en: 18 Agosto, 2017, 16:42:31 pm »
En el número de la Patrulla X Azul de este mes, Bobby suelta un "¿lo cuálo?" que, si
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
lo oye, lo manda a tomar por  :callado:

Esto es una epidemia.
Ahora es
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
quien suelta esa frasecita en el número de Vengadores Indignados de este mes.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado Christian-Spi

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 23.360
  • Sexo: Masculino
  • Usted sí que sabe, ¡cabronazo!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #409 en: 18 Agosto, 2017, 17:16:00 pm »
Atentamente,
Christian-Spi

:birra:


Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.602
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #410 en: 18 Agosto, 2017, 17:30:41 pm »
"She sells seashells by the seashore".

Traducido sería esto, ¿no?: Ella vende conchas de mar por la orilla del mar.

EDITO: He encontrado esta curiosidad sobre le trabalenguas inglés.
http://www.mamalisa.com/?t=ss&p=3445
« última modificación: 18 Agosto, 2017, 17:32:41 pm por oskarosa »
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.567
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #411 en: 18 Agosto, 2017, 18:02:14 pm »
"She sells seashells by the seashore".

Traducido sería esto, ¿no?: Ella vende conchas de mar por la orilla del mar.

EDITO: He encontrado esta curiosidad sobre le trabalenguas inglés.
http://www.mamalisa.com/?t=ss&p=3445

Con lo cual, lo de los tigres no puede ser más acertado :thumbup: :thumbup:

Como ya dije, el que quiera mayor fidelidad más le vale que se haga con la edición en inglés


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

Conectado Christian-Spi

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 23.360
  • Sexo: Masculino
  • Usted sí que sabe, ¡cabronazo!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #412 en: 18 Agosto, 2017, 18:04:00 pm »
"She sells seashells by the seashore".

Traducido sería esto, ¿no?: Ella vende conchas de mar por la orilla del mar.

EDITO: He encontrado esta curiosidad sobre le trabalenguas inglés.
http://www.mamalisa.com/?t=ss&p=3445

Muy bueno, tío.
Atentamente,
Christian-Spi

:birra:


Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.160
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #413 en: 18 Agosto, 2017, 18:06:16 pm »
"She sells seashells by the seashore".

Traducido sería esto, ¿no?: Ella vende conchas de mar por la orilla del mar.

EDITO: He encontrado esta curiosidad sobre le trabalenguas inglés.
http://www.mamalisa.com/?t=ss&p=3445

Con lo cual, lo de los tigres no puede ser más acertado :thumbup: :thumbup:

Como ya dije, el que quiera mayor fidelidad más le vale que se haga con la edición en inglés

En este caso me quito el sombrero.
Ha sido una traducción muy acertada.  :palmas:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.602
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #414 en: 18 Agosto, 2017, 19:56:08 pm »
"She sells seashells by the seashore".

Traducido sería esto, ¿no?: Ella vende conchas de mar por la orilla del mar.

EDITO: He encontrado esta curiosidad sobre le trabalenguas inglés.
http://www.mamalisa.com/?t=ss&p=3445

Con lo cual, lo de los tigres no puede ser más acertado :thumbup: :thumbup:

Como ya dije, el que quiera mayor fidelidad más le vale que se haga con la edición en inglés

Estoy de acuerdo que en las traducciones se pierden cosas y es algo inevitable, pero yo creo que aún cambiando el trabalenguas, yo creo que no hubiese estado mal una nota a pie de página sobre el original. Entiendo que poner el trabalenguas inglés sería desconcertar al lector español, pero ciertas explicaciones no hubiesen estado de más, sino más bien al contrario. Yo echo mucho de menos ese tipo de anexos, donde siempre se aprende algo.
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado ROM SpaceKnight

  • Colaborador de la Web
  • Héroe de Alquiler
  • *
  • Mensajes: 3.402
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #415 en: 19 Agosto, 2017, 19:25:48 pm »
Muy bueno el trabalenguas, siempre se aprende algo (y si es acompañado de una nota del traductor, más se aprendería).

En cuanto a lo de alias y aka, es como dice Manolo, alias se emplea para aludir a un pseudónimo, y no a un nombre real; para eso, mejor el literal: "también conocido como Víctor Creed".
No estaría de más recordárselo al traductor oficial para evitar nuevas cagadas.

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.160
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #416 en: 20 Agosto, 2017, 21:53:47 pm »
En la primera viñeta de la cuarta página del último número de Monsters Unleashed,
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
dice: "Suéltale tu clásico ZURRIAGAZO..."
¿Qué dice en la versión en inglés?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.454
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #417 en: 21 Agosto, 2017, 15:45:42 pm »
   "The ol' Vandoom's monster classic one-two".

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.160
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #418 en: 21 Agosto, 2017, 16:26:35 pm »
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.454
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #419 en: 21 Agosto, 2017, 17:43:28 pm »
   Es que, a diferencia del resto, Nova es de un pueblo del interior. :P

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines