Universo Marvel 3.0


Noticias: Indica qué cómics has comprado este mes de abril. Pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...  (Leído 154541 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado El Elfo Peludo (sin adjetivos)

  • Grupo de Moderadores
  • Heraldo
  • ****
  • Mensajes: 11.202
  • Sexo: Masculino
  • Este es el camino.
    • user/17858
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #195 en: 12 Junio, 2016, 06:15:14 am »
Conan el vengador #2. Traductor: V.M. García de Isusi (Cómo no ).
Gurrero kushita dando instrucciones a sus aliados: "Mis ordenes son que cada perro que se lama su cipote." Literal, página 109.
In-su-pe-ra-ble.

Brutal  :lol:

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.495
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #196 en: 22 Junio, 2016, 18:31:55 pm »
   Me he encontrado con esto en Las Minis de Masacre 2 y promento que no he tenido nada que ver :angel: :
Citar
Solo tú puedes evitar los fuegos-fanpíricos

   La cosa es que en el orginal dice "Only you can prevent fang-fires", una parodia de esto:
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
   Así que lo más fácil hubiera sido "Solo tú puedes prevenir los incendios de colmillos" o algo así. :(

Desconectado superspider

  • Topoide
  • **
  • Mensajes: 6
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #197 en: 12 Julio, 2016, 11:38:32 am »
   Me he encontrado con esto en Las Minis de Masacre 2 y promento que no he tenido nada que ver :angel: :
Citar
Solo tú puedes evitar los fuegos-fanpíricos

   La cosa es que en el orginal dice "Only you can prevent fang-fires", una parodia de esto:
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
   Así que lo más fácil hubiera sido "Solo tú puedes prevenir los incendios de colmillos" o algo así. :(

Tanto una traducción como la otra se me quedan algo cojas, es lo que tiene traducir del inglés, que a veces la frase sólo tiene sentido si la lees y la entiendes en la lengua original, con la traducción se pierde mucho...

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.495
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #198 en: 12 Julio, 2016, 13:21:45 pm »
   Pues... "Todos contra el fuego de los colmillos". :P

Desconectado jlalinde

  • Colaborador de la Web
  • Hombre X
  • *
  • Mensajes: 3.916
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #199 en: 16 Julio, 2016, 15:58:23 pm »
   Pues... "Todos contra el fuego de los colmillos". :P

A mí me gusta esta opción, se aprovecha de la campaña española equivalente.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.214
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #200 en: 21 Julio, 2016, 16:55:23 pm »
Una dudita de las mías:

En la grapa de "Fuerza V" de este mes, la Capitana Marvel le dice a la doctora Bell que le hable "en cristiano".
¿Cómo es en el original?. Supongo que no dirá "In Christian, please".
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado ROM SpaceKnight

  • Colaborador de la Web
  • Héroe de Alquiler
  • *
  • Mensajes: 3.423
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #201 en: 21 Julio, 2016, 18:39:12 pm »
Buenas!
Un detalle, que vengo viendo mucho últimamente (incluso en documentos oficiales del trabajo): después de "?" o "!" no se pone punto, pues el signo ya lo lleva ;)

Saludos.

Desconectado Unocualquiera

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 65.015
  • Sexo: Masculino
  • Ningún ser gatuno salió herido durante este post
    • unocualquiera
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #202 en: 21 Julio, 2016, 18:42:20 pm »
Sí, yo antes lo ponía pero ahora no lo hago.

Aunque personalmente me gusta más poner el punto igualmente.

UMY 2012 al forero revelación
UMY 2014-2015-2016 al forero más activo
UMY 2015 al mejor moderador
UMY 2016 al mejor forero
UMY 2020 a la mejor firma

Conectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.618
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #203 en: 21 Julio, 2016, 22:59:45 pm »
Una dudita de las mías:

En la grapa de "Fuerza V" de este mes, la Capitana Marvel le dice a la doctora Bell que le hable "en cristiano".
¿Cómo es en el original?. Supongo que no dirá "In Christian, please".

Apostaría por english, please.

Pero no lo he visto.
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado Kaulso

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 53.657
  • Sexo: Masculino
  • Hijo de Panini desde el 2005
    • kaulso
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #204 en: 21 Julio, 2016, 23:01:54 pm »
"In Christian, please".  :lol: :lol: :lol:


UMY 2014-2016, 2019-2020 a forero sabio.
UMY 2014 a la mejor firma.
UMY 2017 y 2019-2020 a forero más activo.
UMY 2019 a mejor forero.

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.495
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #205 en: 21 Julio, 2016, 23:09:54 pm »
Una dudita de las mías:

En la grapa de "Fuerza V" de este mes, la Capitana Marvel le dice a la doctora Bell que le hable "en cristiano".
¿Cómo es en el original?. Supongo que no dirá "In Christian, please".
    Pues no, simplemente "In English".

Buenas!
Un detalle, que vengo viendo mucho últimamente (incluso en documentos oficiales del trabajo): después de "?" o "!" no se pone punto, pues el signo ya lo lleva ;)

Saludos.
   En los cómics que yo reviso, no. :alivio: Recuerdo algún caso en la BGC: La Tumba de Drácula, pero por lo general suelen tenerlo claro. :thumbup:

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.214
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #206 en: 21 Julio, 2016, 23:33:15 pm »
 :thumbup:

Gracias por solucionar la duda.
No me imaginaba que esa fuese la frase del original. Esperaba algo más rebuscado.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Christian-Spi

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 23.366
  • Sexo: Masculino
  • Usted sí que sabe, ¡cabronazo!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #207 en: 21 Julio, 2016, 23:53:50 pm »
"In Christian, please".  :lol: :lol: :lol:

Dime.
Atentamente,
Christian-Spi

:birra:


Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.672
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #208 en: 22 Julio, 2016, 00:16:36 am »
Buenas!
Un detalle, que vengo viendo mucho últimamente (incluso en documentos oficiales del trabajo): después de "?" o "!" no se pone punto, pues el signo ya lo lleva ;)

Saludos.
   En los cómics que yo reviso, no. :alivio: Recuerdo algún caso en la BGC: La Tumba de Drácula, pero por lo general suelen tenerlo claro. :thumbup:

Yo suelo ver mucho últimamente, en libros y cómics, sobre todo en libros, una coma tras el signo de interrogación ?,, lo cual yo creo que no está bien.  :puzzled:
« última modificación: 22 Julio, 2016, 01:42:02 am por oskarosa »
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.214
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #209 en: 22 Julio, 2016, 00:27:41 am »
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines