Universo Marvel 3.0


Noticias: Para estar al día de lo más interesante del foro pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...  (Leído 154487 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado 14+8 SpiderChen

  • Moderador Global
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.164
  • Sexo: Masculino
  • UMY 2014 MOD. Sí a los pringaos tb nos dan UMY´S
    • user/24058
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #120 en: 02 Mayo, 2016, 21:05:03 pm »

 Por favor ...
 No es ni una "perturbación repentina y violenta de pueblos o naciones", vamos una guerra en toda la regla, ni un incendio o fuego grande   :no:

 Es un explosión en toda regla. Hasta vale destrucción, devastación, desastre, catástrofe...
 Pero conflagración, ni de coña.
 De verdad que alguien utiliza conflagración para referirse a un puto bombazo   :ja:

 Por mucho que a alguien le parezca una buena traducción    :sospecha:

Algunos piensas que el fútbol es cuestión de vida o muerte.
Se equivocan , es mucho más que eso.
Miembro fundador de Los Vengadores de los Grandes Bares.

Laufeyson

  • Visitante
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #121 en: 02 Mayo, 2016, 21:20:15 pm »

 Por favor ...
 No es ni una "perturbación repentina y violenta de pueblos o naciones", vamos una guerra en toda la regla, ni un incendio o fuego grande   :no:

 Es un explosión en toda regla. Hasta vale destrucción, devastación, desastre, catástrofe...
 Pero conflagración, ni de coña.
 De verdad que alguien utiliza conflagración para referirse a un puto bombazo   :ja:

 Por mucho que a alguien le parezca una buena traducción    :sospecha:
Yo creo que es buena, en tanto que se hace eco de la desviación de la atención provocada por el ataque. No es sólo destrucción, devastación, catástrofe... si no que tiene un matiz de "confusión" provocada por "lo repentino de la violencia".

Desconectado Kaulso

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 53.655
  • Sexo: Masculino
  • Hijo de Panini desde el 2005
    • kaulso
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #122 en: 02 Mayo, 2016, 21:27:24 pm »
Yo espero el master en estos temas... osease Essex  :smilegrin:

Mientras tanto, pongo la traducción de vertice de la frase:

"Utilizando la sorpresa producida por la explosión..."

 :borracho:


UMY 2014-2016, 2019-2020 a forero sabio.
UMY 2014 a la mejor firma.
UMY 2017 y 2019-2020 a forero más activo.
UMY 2019 a mejor forero.

Desconectado calvaman

  • Skrull
  • *****
  • Mensajes: 1.757
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #123 en: 02 Mayo, 2016, 21:33:50 pm »
La peor de ese numero es la de: unos resistentes franceses han volado un tanque nazi...yo lloré cuando lo ví...

Desconectado 14+8 SpiderChen

  • Moderador Global
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.164
  • Sexo: Masculino
  • UMY 2014 MOD. Sí a los pringaos tb nos dan UMY´S
    • user/24058
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #124 en: 02 Mayo, 2016, 21:34:49 pm »
Yo espero el master en estos temas... osease Essex  :smilegrin:

Mientras tanto, pongo la traducción de vertice de la frase:

"Utilizando la sorpresa producida por la explosión..."

 :borracho:

 Te juro que ahora iba a buscar el nº 1 de Vertice  :thumbup:
 Hasta queda mejor    :torta:
 No porque esté mejor traducido, si no porque refleja mejor la situación.

Algunos piensas que el fútbol es cuestión de vida o muerte.
Se equivocan , es mucho más que eso.
Miembro fundador de Los Vengadores de los Grandes Bares.

Laufeyson

  • Visitante
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #125 en: 02 Mayo, 2016, 21:36:28 pm »
Yo espero el master en estos temas... osease Essex  :smilegrin:

Mientras tanto, pongo la traducción de vertice de la frase:

"Utilizando la sorpresa producida por la explosión..."

 :borracho:
Vértice se quedó sólo con el matiz y pasó de la literalidad. Me paeece que el MLE combuna muy bien ambos conceptos. Pero eso, que venga el pofesional.

Laufeyson

  • Visitante
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #126 en: 02 Mayo, 2016, 21:37:39 pm »
La peor de ese numero es la de: unos resistentes franceses han volado un tanque nazi...yo lloré cuando lo ví...

Desconectado Kaulso

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 53.655
  • Sexo: Masculino
  • Hijo de Panini desde el 2005
    • kaulso
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #127 en: 02 Mayo, 2016, 21:39:01 pm »
Ojalá Santiago García postease por aquí y pusiera sus explicaciones...  :angel:


UMY 2014-2016, 2019-2020 a forero sabio.
UMY 2014 a la mejor firma.
UMY 2017 y 2019-2020 a forero más activo.
UMY 2019 a mejor forero.

Desconectado 14+8 SpiderChen

  • Moderador Global
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.164
  • Sexo: Masculino
  • UMY 2014 MOD. Sí a los pringaos tb nos dan UMY´S
    • user/24058
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #128 en: 02 Mayo, 2016, 21:44:15 pm »
La peor de ese numero es la de: unos resistentes franceses han volado un tanque nazi...yo lloré cuando lo ví...

 Unos miembros de la resistencia francesa ...

 Pero vamos, no digo nada porque el raro soy yo    :bufon:

 
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
« última modificación: 02 Mayo, 2016, 21:46:24 pm por Friendly Neighborhood Spiderchen »

Algunos piensas que el fútbol es cuestión de vida o muerte.
Se equivocan , es mucho más que eso.
Miembro fundador de Los Vengadores de los Grandes Bares.

Desconectado calvaman

  • Skrull
  • *****
  • Mensajes: 1.757
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #129 en: 02 Mayo, 2016, 21:45:36 pm »
La peor de ese numero es la de: unos resistentes franceses han volado un tanque nazi...yo lloré cuando lo ví...


yo entiendo que te guste poner las definiciones de la rae, pero macho la resistencia francesa en la WWII , es algo mas que unos resistentes...aparte que...

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Desconectado 14+8 SpiderChen

  • Moderador Global
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.164
  • Sexo: Masculino
  • UMY 2014 MOD. Sí a los pringaos tb nos dan UMY´S
    • user/24058
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #130 en: 02 Mayo, 2016, 21:47:13 pm »

 Vale, ya lo has puesto tú    :lol: :lol: :lol:

Algunos piensas que el fútbol es cuestión de vida o muerte.
Se equivocan , es mucho más que eso.
Miembro fundador de Los Vengadores de los Grandes Bares.

Laufeyson

  • Visitante
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #131 en: 02 Mayo, 2016, 21:53:22 pm »
La peor de ese numero es la de: unos resistentes franceses han volado un tanque nazi...yo lloré cuando lo ví...


yo entiendo que te guste poner las definiciones de la rae, pero macho la resistencia francesa en la WWII , es algo mas que unos resistentes...aparte que...

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
¿Aparte de que... qué? Sólo se comieron el "free", en plan independientes, aislados.

Y no es que "me guste" poner definiciones de la RAE. Es que me gusta utilizar el lenguaje como se supone que se debe utilizar. Os repito que la RAE no dicta definiciones, sino que recoge los usos que se hacen de la lengua, razón por la cual está en constante actualización, más allá de para añadir neologismos.

Desconectado 14+8 SpiderChen

  • Moderador Global
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.164
  • Sexo: Masculino
  • UMY 2014 MOD. Sí a los pringaos tb nos dan UMY´S
    • user/24058
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #132 en: 02 Mayo, 2016, 21:59:19 pm »
¿Aparte de que... qué? Sólo se comieron el "free", en plan independientes, aislados.



 Y fighters ?
 Miembros, combatientes ...

Algunos piensas que el fútbol es cuestión de vida o muerte.
Se equivocan , es mucho más que eso.
Miembro fundador de Los Vengadores de los Grandes Bares.

Desconectado calvaman

  • Skrull
  • *****
  • Mensajes: 1.757
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #133 en: 02 Mayo, 2016, 22:02:48 pm »
La peor de ese numero es la de: unos resistentes franceses han volado un tanque nazi...yo lloré cuando lo ví...


yo entiendo que te guste poner las definiciones de la rae, pero macho la resistencia francesa en la WWII , es algo mas que unos resistentes...aparte que...

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
¿Aparte de que... qué? Sólo se comieron el "free", en plan independientes, aislados.

Y no es que "me guste" poner definiciones de la RAE. Es que me gusta utilizar el lenguaje como se supone que se debe utilizar. Os repito que la RAE no dicta definiciones, sino que recoge los usos que se hacen de la lengua, razón por la cual está en constante actualización, más allá de para añadir neologismos.
perdóname si ha resultado tajante , lo que te he dicho de poner definiciones...me parece cojonudo...lo decía porque en este caso, en el de unos comics de la 2ª guerra mundial, en francia...lo siento pero esa acepcion de  la palabra no vale aquí, no es un adjetivo reverendo, es un nombre que recibía unas personas que se opusieron a los Nazis... la resistance... jejeje :birra:

Laufeyson

  • Visitante
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #134 en: 02 Mayo, 2016, 22:08:22 pm »
...que en el contexto se entiende perfectamente. Se podría hsber hecho mejor, por supuesto. Pero no me parece para nada incorrecta.

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines