Ya, por lo de
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Yo creo que van por ahí los tiros, porque con todas las palabras que podría usar Miller, me parece revelador que emplee precisamente "stuck" en una metáfora consistente en una apuesta (que es lo que son, simplísticamente, tanto el poker como la ruleta).
Lo de las dos caras de la moneda tiene mucho sentido, sí, pero por otro lado se aleja de la literalidad del texto original. Yo también interpreto ese "with each other" del original como algo recíproco del "stuck", no como paridad en dos personas que juegan al mismo juego en el que ambos tienen una mala racha; si sólo son dos los que apuestan, haya o no mala racha, al final uno gana y otro pierde. Y dado que en la metáfora que emplea DD estan
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
, creo que es más que evidente que hay dicha reciprocidad y relación de uno contra otro apostador en lo que DD está expresando metafóricamente:
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Además, yo pienso que que esas mismas razones que comentas valdrían para que lo de acabar "en tablas" también tenga perfecto sentido, pese a alejarse tambien del texto original.
Y por todas esas razones, es por lo que creo que lo del "tener que aguantarse" del reciente CFM es la peor opción de todas