Universo Marvel 3.0


Noticias: Lee el Reglamento oficial del foro
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...  (Leído 157896 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.747
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #210 en: 22 Julio, 2016, 01:43:09 am »
Bueno es saberlo.  :thumbup:
La verdad es que choca un poco, pero si está bien, pues nada.  :birra:
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado ROM SpaceKnight

  • Colaborador de la Web
  • Héroe de Alquiler
  • *
  • Mensajes: 3.435
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #211 en: 22 Julio, 2016, 09:09:20 am »
En realidad, tiene sentido: los signos de interrogación y exclamación finales llevan el punto incorporado (?!), por eso no es correcto rematar las frases en las que aparecen con otro punto (?. o !.).
Las comas no indican más que una pausa al hablar, al terminar una frase, y eso puede darse en todo caso, aunque la frase sea interrogativa o exclamativa.

En cualquier caso, lo cierto es que se ve que alguien pecó de hipercorrección, añadiendo puntos donde no pueden ir, y ha causado furor  :no:, con lo fácil que es acudir a la web de la RAE para aclarar dudas.

Un saludo a todos.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.280
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #212 en: 22 Julio, 2016, 09:12:35 am »
Yo solía poner puntos después de las interrogaciones y exclamaciones.
Hasta que celes pasó un día por estos hilos y dijo que era incorrecto.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado ROM SpaceKnight

  • Colaborador de la Web
  • Héroe de Alquiler
  • *
  • Mensajes: 3.435
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #213 en: 22 Julio, 2016, 11:03:26 am »
Rectificar es de sabios  :palmas:
Tenemos un idioma tan bonito que cualquier esfuerzo por conservarlo merece la pena.

¡Un saludo!

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.280
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #214 en: 23 Julio, 2016, 16:00:11 pm »
Los músculos del abdomen se conocen vulgarmente como "tableta de chocolate".
Pero en el tomo de la Chica Ardilla le dicen "chocolatinas".
¿En la versión original es "six pack"?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.280
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #215 en: 25 Julio, 2016, 17:55:29 pm »
Me da la impresión de que vuelve a haber confusión en la traducción entre el "alias" y el "A.K.A.":

http://www.answers.com/Q/What_is_the_difference_between_'aka'_and_'alias'&altQ=What_is_the_difference_between_'AKA'_and_'alias

En la primera viñeta del número de Hulk de este mes, hay unos textos que dicen:

"HULK"
"ALIAS el Nuevo Hulk" (aquí sí está bien usado el alias).
"ALIAS Amadeus Cho" (aquí debería ir el "A.K.A." = También conocido como).

En el tomo de Tormenta vuelve el mismo error (en mi opinión).
Allí pone:
Ororo Munroe...
Alias Señora del Viento (creo que está bien)...
... Alias Princesa de N´Dare (debería ir "también conocida como")...
... Alias Reina de Wakanda (igual que el anterior)...
... Alias Directora de la Escuela Jean Grey de Enseñanza Superior (ídem)...
... Alias Tormenta (también está bien).
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.280
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #216 en: 26 Julio, 2016, 20:16:40 pm »
Y se vuelve a repetir el fallo a mitad del tomo.
"La Bestia, alias Henry McCoy y Rondador Nocturno, alias Kurt Wagner".
Cuando lo correcto es "Henry McCoy, alias la Bestia y Kurt Wagner, alias Rondador Nocturno".
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Vaerun

  • Colaborador de la Web
  • Heraldo
  • *
  • Mensajes: 12.265
  • Moderador
    • user/21005
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #217 en: 26 Julio, 2016, 20:30:06 pm »
Entonces, ¿el uso que le dan en Alias (Jessica Jones), el propio nombre de la serie, sería correcto?

No se si me he explicado bien  :lol:

UMYs
20'16, 2017 y 20'19 a Mejor Firma
AFAs:
2016: Forero Valiente, Firmona del Foro
2017 : Forero Valiente, Firmona del Foro,
 Mejor e-Forero, Peor Gusto Musical,
Forero desesperado por un premio
2018: Forero Valiente

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.280
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #218 en: 26 Julio, 2016, 20:54:56 pm »
Alías a secas, como nombre, no está mal.
Al igual que hay gente que llama a su perro "Perro".
 :lol:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado adamvell

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 31.766
  • Sexo: Masculino
  • La inteligencia me persigue pero yo soy más rápido
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #219 en: 27 Julio, 2016, 22:22:21 pm »
A mí hay dos traducciones que siempre me han escamado, porque cambian bastante el sentido final de lo que se quería decir.

Al final de Siempre Vengadores, cuando Rick Jones se une al Capitán Marvel, dice:

"...una especie de flujo temporal debe haberte traído aquí en lugar de tu otro yo... quizá dada tu consciencia cósmica..."

Pero debería decir: " quizá dándote consciencia cósmica". El significado de lo que ha pasado cambia y mucho.


La otra es el final de Civil War.

"Les estábamos ganando, tío. Estábamos ganando"
"Pero no teníamos razón"

Debería decir: "Todo menos la discusión"

Que parece igual, pero no es lo mismo, creo yo.
Premio UMY 2010, 2014 y 2019 al mejor forero
Premio UMY 2016 a mejor moderador
Premio UMY 2017 a toda una trayectoria en el foro

No toleraré tu intolerancia.
No te respetaré si tú no respetas.
Te odiaré si tú odias.
            -Viejo proverbio Vell

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.280
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #220 en: 02 Agosto, 2016, 19:41:43 pm »
No sólo es la Virgen la que va en patinete.
En el tomo 1 de las minis de Masacre, es Jesucristo en que se mueve en él. (Aunque Cìclope también uso esa frase hace tiempo).
Ya sólo faltan San José y el Espíritu Santo.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.747
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #221 en: 02 Agosto, 2016, 21:11:28 pm »
Es la moda del verano.  :P
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.280
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #222 en: 04 Agosto, 2016, 20:41:16 pm »
En el 100% de Escuadrón Supremo,
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
llama "caraculo" a
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
¿"Assface" en la versión original?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.569
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #223 en: 04 Agosto, 2016, 20:46:21 pm »
   Normalmente suele ser "asshole". ¿Numéro y página?

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.280
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #224 en: 04 Agosto, 2016, 20:48:04 pm »
Tercera página del último capítulo, la antepenúltima viñeta.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines