Universo Marvel 3.0


Noticias: ¿Hay algún problema con el foro? ¿Tienes alguna sugerencia? Coméntalo aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Mostrar Mensajes

* Mensajes | Temas | Adjuntos

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.

Mensajes - Saotome

Páginas: 1 2 [3] 4 5 ... 34
31
DC España / Re:DC Finest: ¡La tapa blanda gorda llega a España!
« en: 04 Febrero, 2026, 22:59:09 pm »
En el Omnibus usa, que es de donde intuyo que sacan los materiales, no está mejor que en el finest.


Mis grapas de Zinco no sé por dónde andarán, pero intuyo que se verán mejor.

O sea, usan el material de ese Ómnibus USA pero no del propio tomo DC Finest que van a editar y que claramente se ve mucho mejor que eso. Muy lógico todo.



La cabeza pensante de Panini que se le ocurrió eso que se vaya a dormir un rato :roll:...

32
Pues a mí está traducción me gusta más.
Es en la que pensé al ver el original.
En las piernas, no en lao brazos.

El "Up" se refiere a las manos (en alto), y el "spread 'em" a las piernas (separadas).

33
DC España / Re:DC Finest: ¡La tapa blanda gorda llega a España!
« en: 04 Febrero, 2026, 22:23:09 pm »
Ya me ha llegado el DC Finest de Green Arrow.
Lo tengo en mis manos, y lo he comparado con el tomo de Salvat.

Os confirmo varias cosas:

1) El índice, efectivamente, viene con errata.
2) En la miniserie "The Longbow Hunters", se ve peor definido el dibujo, y las ediciones de Planeta y Salvat se ven muchísimo mejor.
3) Hay un poco de efecto moiré en números posteriores, pero no es nada grave.

Este ha sido mi primer DC Finest, con una serie que llevaba tropecientos años esperando. Y me parece lamentable que con los 50 eurazos que me ha costado, haya venido así "reproducido".
No pienso desprenderme de mis ediciones de Planeta y Salvat, y para aquellos que solo estén interesados en la miniserie (The Longbow Hunters), les recomiendo optar por estas ediciones.
La parte buena es que este Finest, además de The Longbow Hunters, también recopila los 8 primeros números de la serie de Green Arrow + un par de números de The Question y + tres anuales (Detective Comics, Green Arrow, The Question).

Tengo sensación agridulce. Muy contento porque esperaba desde hace mucho tiempo esta colección (que mi intención es seguir con ella), pero también algo disgustado por la reproducción de The Longbow Hunters y el precio.
Agradezco a Panini que publique la serie en estos DC Finest, pero la miniserie de The Longbow Hunters me parece que está mal reproducida.

He realizado fotos comparativas con las 2 ediciones que tengo, os pongo por aquí el resultado:



Pues acabo de comprobar en digital la versión original USA de ese mismo DC Finest del Green Arrow de Grell, y veo que lo que muestras es más bien una cagada paninesca, porque en el original está perfecto (igual que en tu captura de la de ECC/Salvat). Otra más para variar (y a saber si el moiré también es cosa suya), y que tampoco corregirá en una nueva tirada como ha hecho recientemente Planeta...


34
Chicos, ¿cuál creéis que sería una buena selección de la BM de Spiderman? Y por favor, absteneros de comentarios tipo "yo creo que lo suyo es la colección entera porque la continuidad y blablabla" :lol: No, gracias, no quiero hacerme una colección de 200 o 300 números USA. No tengo interés en cosas tipo 'este es obligatorio porque aquí debuta Harry', me la pela. El primero por la gracia, ok, pero luego me gustaría ir pillando así los de más calidad.

Por ejemplo, el tomo de la saga del planeador maestro, un fijo, que en mi caso no pillaré porque tengo el facsímil paninero pero si no sería una elección obvia; el Spiderman No More, lo mismo; con el debut de Romita contra el Duende Verde dudo porque no me apetece comerme 4 números de relleno que tendría ese tomo; los de la saga de la tablilla que pienso que son el último par de tomos publicado o así creo que también entrarían dentro de la selección.

¿Se os ocurre alguno más?

De Romita Sr. no sé, pero de la etapa original de Lee y Ditko te diría que te la pillases entera, que es una auténtica obra maestra donde prácticamente todos los números son una joya incluso hoy día (y lo digo como alguien joven). Eso sí, mi recomendación es que en su lugar te pilles los dos primeros Omnigold (está ahí esa etapa integra), que te salen mucho más baratos (más si los pilas de segunda mano) y sin fallos de tintas como sí tienen esos 8 primeros tomos de la Biblioteca Marvel actual (desconozco si en tomos posteriores se llegó a corregir).

35
Quizás, les entró de repente, un deje de pudor.... }:)

Pues tal y como me mostró Kaulso, los de Planeta en su día no se cortaron :roll:


(pero bueno, fuera bromas, seguro que lo de Panini no se debe a un acto purodoso repentino)

36

Ayer había movimiento en RRSS por algo similar con los libros de The Witcher de Andrzej Sapkowski.

Qué ha ocurrido?

https://x.com/i/status/2018751588748181738

37
Todo eso no lo hace la IA. Como cualquier otra herramiento, la inteligencia artifical aplicada a la traducción es válida cuando ayuda al traductor, no cuando sustituye al traductor. Entiendo que hay mucha desconfianza al respecto, porque hay muchas empresas que se están dejando "engañar" por los profetas de la IA, quienes prometen grandes ahorros con su aplicación.

Como traductor, ya te digo yo que ni la IA ni la posedición nos ayuda ni en ahorro de tiempo (constamente hay que reformular o directamente reescribirlo desde cero), ni en calidad (no tengo ni que explicarlo, verdad?), ni en el asunto económico (si ya el sector de la traducción no es que estuviera bien pagado precisamente, pues ya con el tema de la posedición ni te cuento. Precariedad a la orden del día) ni en nada, además de la falta de ética inherente a la IA generativa precisamente por el robo a traductores, autores, artistas y demás (además de su impacto medioambiental).

Es algo de lo que nos llevamos quejando mucho tiempo, y ya han alzado la voz desde traductores nacionales importantes hasta asociaciones de traducción como la ATRAE (por desgracia, en España aún no se puede contar con un sindicato de traductores). Así que no, la IA no es válida (recomiendo que le echéis un vistazo a este comunicado de la ATRAE de 2023 con motivo del Día Internacional de la Traducción: https://atrae.org/comunicado-sobre-la-posedicion-en-el-dia-internacional-de-la-traduccion/ ).

E insisto en que no puedo afirmar con rotundidad que en este tomo se haya hecho posedición por las razones que ya he dado en un comentario anterior mío pero, si poniendo a modo de prueba esa frase en el Google Translate sale algo muy parecido donde casualmente se omite el mismo elemento de la frase original, pues no sé... La duda razonable existe y, sea verdad al final o no que eso sea lo que ha pasado, esta queja sirve para que vea Panini que más le vale no usar en el futuro la IA (ni en traducción ni en cualquier otro aspecto) porque no es algo que nos agrade precisamente.



Y sobre lo que dices de quitar cosas, pues tampoco estoy nada de acuerdo. Yo he propuesto una traducción perfectamente válida, pero seguro que se puede acortar para incluir ese "piernas separadas" (por ejemplo: "¡Contra la pared, manos arriba y piernas separadas!") pero, de todas formas, perfectamente podrían reducir el tamaño de letra puntualmente para que, como dices, quepa todo en el bocadillo, ya que no sería la primera vez que lo hace Panini en alguna de sus ediciones (me suena bastante que lo hiciera con el Daredevil de Miller).

38
Hablando sin tener ni idea, el nivel de traducción o cualquier otra tarea editorial (o cualquier trabajo o cosa de la vida en general) si quieres que esté bien hecho tienes que dedicar recursos: herramientas y procesos adecuados, esfuerzo, tiempo y dinero. Si haces una chapuza, es porque se hace fallando en algo o todo de eso: se hace con demasiadas prisas, sin pagar lo suficiente, sin ponerle interés, etc.
Puedes tener los mejores traductores del sector, pero como les metes prisa, les pagues poco, les cargues con demasiado trabajo, o no supervises adecuadamente, resultado final no será todo lo bueno que debería ser.

Toda la razón del mundo, compañero.

39
Lo del tema de ECC y la IA sí que me enteré justo cuando pasó. Creo que fue por Twitter, pero fue en un momento en que yo había abandonado completamente los cómics, por lo que no indagué mucho, la verdad (o sea que, para que en aquella época me saliese y me interase, sí que tuvo que ser una movida gorda). Quienes tengáis más conocimiento de causa, no me importaría que lo contáseis con todo lujo de detalles.

Por otro lado, para quienes tengan curiosidad sobre a qué viñeta concreta me refiero del tomo de enero de la Biblioteca, es esta donde ya veis que en castellano """inexplicablemente""" se omite por completo lo de "and spread 'em!":




Personalmente, sin tener un manual español de policía a mano donde aparezca esa frase concreta durante un arresto, yo lo hubiese traducido como "¡Contra la pared con las manos en alto y las piernas separadas!".

40
A mí no me extrañaría nada que se tradujese con IA y luego un poco de posedicion para ajustar matices o cosas propias de los comics que la IA no controle. Porque al final los nombres de los traductores son siempre los mismos, y cada vez se edita más.
Y por triste que me parezca, cuadraría con los orígenes de este hobby, usar los métodos mas baratos para editar el mayor número de historias al precio más bajo posible. Lastima que lo del precio quedó ya muy atrás. Hace unos años se empezó a notar un bajón en la tipografía, simplificando fuentes, y parece que el siguiente recorte puede venir por aquí .

Ayer había movimiento en RRSS por algo similar con los libros de The Witcher de Andrzej Sapkowski.

Lo que comentas de la posedición es justo lo que pensé. Sinceramente, la posedición que se la metan por el culo, sea en libros, cómics, películas, videojuegos o lo que sea.

Y lo de The Witcher también lo vi, vaya con la agente del escritor... En fin, le deseo muchos ánimos al traductor de la saga, que debería tener todas las de ganar en este asunto.

41
ECC al.menos usaba IA, estos italianos usan google translate  :lol:

¡Modernícense, tíos! :teyi:

Fuera bromas, hasta ahora siempre he confiado en que las traducciones de Panini (más o menos discutibles según el caso) eran humanas (como toda traducción debería ser) y que, en todo caso, sus fallos se debían a las prisas y falta de tiempo por la ingente cantidad de material que ahora Panini tiene que traducir de tres líneas editoriales distintas (Marvel, DC y Manga) y por su negativa a dedicar una pequeña parte de ese dineral que están ganando con tanta subida a la contratación de más traductores y revisores pero, leyendo el tomo de enero de la Biblioteca Superman, tuve varias veces la sensación de que algo no cuadraba en su traducción, que había cambios y decisiones muy extraños que no sonaban para nada idiomáticos.

Pues bueno, sin llegar a afirmarlo con rotundidad, a juzgar por una viñeta concreta donde directamente omiten información del texto original, tengo razones para creer que se ha podido usar cierta "ayuda externa" para traducir el tomo. Vaya, entre mis sensaciones previas a llegar a esa viñeta y que por hacer la prueba cotejé esa traducción con la que ofrecería Google Translate del mismo bocadillo (no palabra por palabra, pero sí MUY parecida), pues no me parece nada descabellado.

Insisto en que no puedo afirmarlo con total seguridad, porque es un asunto y una declaración muy seria que a lo mejor ha sido un simple lapsus o vete tú a saber pero, aún así, quería decirlo porque no quiero que ni Panini ni ninguna otra editorial use IA a la hora de traducir sus obras y que siempre recurran a traductores humanos de calidad, ni tampoco quiero que cometan el mismo error de la ECC moribunda (aunque tampoco sería la primera vez, la verdad) de recurrir a estas prácticas insidiosas.

42
Yo sigo Absolute Detective Marciano a ritmo de publicación española y, aunque quizá les tenga que dar un par de vueltas, con esta serie es que muchas veces me quedo que no sé qué pensar cuando termino de leer un número.

A ver, obviamente entiendo lo que está pasando a nivel superficial y tampoco está escrita por Camp lo suficientemente pedante como para generarme rechazo y abandonarla (cosa que me pasa con Spurrier y sobre todo con Morrison), pero lo que es debajo de esa superficie... No sé, no le veo la verdadera chicha (salvo el dibujo de Javier Rodríguez, que está fuera de toda duda), no le veo eso que hace que la mayoría alucine en colores.

Si sirve de algo, de las 5 grapas publicadas hasta la fecha, diría que la 3a (mi favorita), la 4a y quizá la 1a han sido las mejores; y esta última 5a, salvo por la revelación de la "mala idea número 0", muuuuy normalita.

43
A mí con Spurrier me pasa que tengo que leer sus diálogos tres veces para lograr entenderlos, y que al final sea una sacada de chorra similar a cuando Stan Lee se inventaba que Reed Richards hacía un cacharro tecnológico con una función que nadie se creía (¡acabo de inventar las moléculas inestables porque blah blah...!) pos vale, me lo creo, cumple su función, pero no me engoles tantísimo la lectura tratando de darle una lógica ininiteligible, que no eres Grant Morrison, tío.

El síndrome del guionista creyéndose más listo que el lector (probablemente sea cierto pero coñe, no me lo dejes tan claro  :lol:).

Más que pasen muchas cosas, es que me las cuenta de manera artificialmente barroca.

Sentí exactamente lo mismo al leer ese primer tomo de la etapa del Flash de Spurrier. Palabra por palabra, incluso lo de Morrison :lol:. Es la primera obra que leo de Spurrier y, entre eso y que la segunda (la miniserie de Danny Ketch englobada dentro de la etapa del Motorista Fantasma de Jason Aaron) me pareció un auténtico mierdón que destroza al personaje, miedo me da cuando me toque leer su etapa en Hellblazer

44
DC España / Re:DC Finest: ¡La tapa blanda gorda llega a España!
« en: 02 Febrero, 2026, 03:12:32 am »
Con los precios que se gastan bien podrían cuidar más las ediciones, se está normalizando ya demasiado que todos los días tengamos historias de estas.

Yo estoy más que harto, sinceramente. Y luego la editorial no tiene la decencia ni de reconocer su error, ni sacar tiradas corregidas (habéis visto lo de Planeta? Si fuera esta nuestra editorial, aún seguiríamos esperando. Ah no, que ya lo hacemos quienes tengan el Archivos DC Camelot 3000, el Obras Maestras Daredevil de Frank Miller, el primer ómnibus del Daredevil de Bendis, el Essential Historia de Marvel, el tercer tomo de la Biblioteca Superman, como mínimo los 10 primeros tomos de todas las Bibliotecas Marvel, el Motorista Fantasma de Jason Aaron, este DC Finest del Green Arrow de Grell... En fin, muchas ediciones que nos hemos tenido que comer con patatas. Y ojo, no les critiques en redes, que te bloquean), ni compensar de alguna forma a sus clientes afectados...

Nada de nada, mientras los precios no paran de subir (ese trabajo bien hecho habrá que apoquinarlo, no?) y las cagadas se siguen sucediendo tanto que raro es el tomo que sale bien editado. Si es que maldita ECC.

He dicho ECC? Quería decir Panini, es que me he confundido porque antes la gente se unía para quejarse contra esa editorial en sus últimos años de vida por hacer las mismas cosas (y realmente no tan graves), y ahora por alguna razón con Panini no.

45
Panini / Re:Plan Editorial Panini Marvel 2026: Año 1 dD
« en: 02 Febrero, 2026, 02:55:06 am »
Pillaré la última grapa del Spiderman de Hickman y el omnigold de Peter Parker Spiderman #3 con el que enlazo con los MH de "Noches de Nueva York " y siguientes, con lo cual, cierro colección  :yupi:

¿No haces el Spiderman de Conway...? va quedando poquito de Spiderman clásico por sacar, por desgracia creo que cuando acabe spiderman va a quedar tocada la liena (más aún)... Con los dos Espectacular de este año y el de la Telaraña no se si queda alguno antes de la saga del clon

Quedaría por reeditar en  MH  la de Spider-Man , la de Mcfarlane, los números posteriores de Romita, a ver si algún año se deciden y tal...

Ya podrían reeditar los MH Noches en Nueva York y Caza a la Araña...

Páginas: 1 2 [3] 4 5 ... 34
Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines