Universo Marvel 3.0


Noticias: Para estar al día de lo más interesante del foro pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Favoritos 1 Favoritos

Autor Tema: Tú ya estás muerto... El hilo de El Puño de la Estrella del Norte  (Leído 24967 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Mena

  • Desviante
  • *
  • Mensajes: 976
    • mena
    • Ver Perfil
Re:Tú ya estás muerto... El hilo de El Puño de la Estrella del Norte
« Respuesta #30 en: 04 Abril, 2019, 18:08:17 pm »
Bueno bueno bueno bueno bueno... la que se ha liado.  :lol:

Ayer por la noche vi el comentario de Serkenobi, pero no quise entrar a trapo... sin embargo he visto que esto ha ido en aumento tanto en este tema como en otros foros y redes sociales y no me gustaría que se siguiera con este tema de la tradución realizada cuando no es así. Así que voy a dar mi punto de vista.


1º) El usuario Serkenobi es alguien a quien ya le tengo visto en otros foros como en mundodvd, que no paraba de verter críticas reiterativas contra selecta visión (una distribuidora de anime). Pese a que varios le llamábamos la atención con algunos comentarios suyos fuera de sentido común, seguía en sus 13 (junto con otros usuarios) y finalmente decidí dejar ese foro. Ahora veo que está en este tema con algo parecido y tambien he visto como ha publicado lo mismo en otros foros en los que estoy como en elotrolado o en pacot. Para mí es lo que se conoce como un hater en toda regla.

2º) Se le ha criticado un montón a Marc bernabé por ese Tweet que en su día publicó. Yo prefiero juzgar a una persona por su trabajo y no por un comentario que pudiera publicar en su cuenta de Twitter (imaginaros calificar a Julian M por sus opiniones políticas en Twitter en lugar de su labor como editor por ejemplo). Y aclarar que el manga en cuestión con el que hizo el tema de debate de lo "políticamente correcto" salío con la traducción fiel y no como señaló en su tweet a modo de curiosidad o por lo que fuera.

3º) Y puestos a juzgar el trabajo como traductor pues... vamos allá. Aunque tendría que aclarar que a la hora de traducir del japonés al español no se puede tener la misma concordancia como la que se tiene al traducir del inglés al español o francés. El ejemplo que siempre pongo son las diferentes formas que hay en japonés para decir YO o y que al traducirlas al español se pierde ese matiz. Y como este ejemplo hay muchísimos mas. Por lo que pueden traducirte un manga de dos formas totalmente diferentes que ambas podrían estar bien (siempre y cuando el significado o la comprensión final resultara la misma).  Si os interesa ver mas ejemplos, aquí me curré varios ejemplos comparando las distintas traduccciones que había entre los mangas de Dragon Ball.  :birra:

Empecemos:

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Dar por sentado que una traducción está mal por haberla comparado con traducciones de fans o llegar a pensar que lo han censurado por un comentario que hizo en Twitter...  :sospecha: Cada uno es libre de pensar lo que quiera.
« última modificación: 04 Abril, 2019, 18:10:45 pm por Mena »

Desconectado Serkenobi

  • Kree
  • ***
  • Mensajes: 1.288
    • Ver Perfil
Re:Tú ya estás muerto... El hilo de El Puño de la Estrella del Norte
« Respuesta #31 en: 04 Abril, 2019, 18:33:49 pm »
Bueno bueno bueno bueno bueno... la que se ha liado.  :lol:

Ayer por la noche vi el comentario de Serkenobi, pero no quise entrar a trapo... sin embargo he visto que esto ha ido en aumento tanto en este tema como en otros foros y redes sociales y no me gustaría que se siguiera con este tema de la tradución realizada cuando no es así. Así que voy a dar mi punto de vista.


1º) El usuario Serkenobi es alguien a quien ya le tengo visto en otros foros como en mundodvd, que no paraba de verter críticas reiterativas contra selecta visión (una distribuidora de anime). Pese a que varios le llamábamos la atención con algunos comentarios suyos fuera de sentido común, seguía en sus 13 (junto con otros usuarios) y finalmente decidí dejar ese foro. Ahora veo que está en este tema con algo parecido y tambien he visto como ha publicado lo mismo en otros foros en los que estoy como en elotrolado o en pacot. Para mí es lo que se conoce como un hater en toda regla.

2º) Se le ha criticado un montón a Marc bernabé por ese Tweet que en su día publicó. Yo prefiero juzgar a una persona por su trabajo y no por un comentario que pudiera publicar en su cuenta de Twitter (imaginaros calificar a Julian M por sus opiniones políticas en Twitter en lugar de su labor como editor por ejemplo). Y aclarar que el manga en cuestión con el que hizo el tema de debate de lo "políticamente correcto" salío con la traducción fiel y no como señaló en su tweet a modo de curiosidad o por lo que fuera.

3º) Y puestos a juzgar el trabajo como traductor pues... vamos allá. Aunque tendría que aclarar que a la hora de traducir del japonés al español no se puede tener la misma concordancia como la que se tiene al traducir del inglés al español o francés. El ejemplo que siempre pongo son las diferentes formas que hay en japonés para decir YO o y que al traducirlas al español se pierde ese matiz. Y como este ejemplo hay muchísimos mas. Por lo que pueden traducirte un manga de dos formas totalmente diferentes que ambas podrían estar bien (siempre y cuando el significado o la comprensión final resultara la misma).  Si os interesa ver mas ejemplos, aquí me curré varios ejemplos comparando las distintas traduccciones que había entre los mangas de Dragon Ball.  :birra:

Empecemos:

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Dar por sentado que una traducción está mal por haberla comparado con traducciones de fans o llegar a pensar que lo han censurado por un comentario que hizo en Twitter...  :sospecha: Cada uno es libre de pensar lo que quiera.
Como diría Jack el destripador, vayamos por partes.

En primer lugar, no es nada elegante ni maduro por tu parte intentar desacreditarme aludiendo a otros foros y acusándome de hater. Del foro de mundodvd te fuiste cuando nadie te daba la razón en cierto debate y te molestaste. Si al menos vas a destapar el "cajón de mierda", al menos ten la valentía de contarlo todo, no sólo lo que te interesa. Cuenta que fruto de tu exacerbada defensa a Selecta Visión justificando sus tropelías, la mayoría de los foreros coincidieron con mi punto de vista y fruto de eso, te marchaste, porque nadie te daba la razón y te molestó. No necesitas defender tu postura realizando este tipo de ataques gratuitos, siendo una táctica bastante rastrera y cobarde por tu parte.

Te advierto que si sigues con esa táctica de difamación, encontraré dicho mensaje y así el personal juzgará dicha situación sin manipulaciones de por medio...

En segundo lugar, si Bernabé planteó en su momento que dudaba en muchas ocasiones si censurar ciertas frases exponiendo el ejemplo de Lupin, es normal que algunos tengan ciertas dudas con sus últimas traducciones. Es como si por ejemplo Chicote (un cocinero español famoso sobre todo a raíz del programa televisivo "Pesadilla en la cocina") dice públicamente en redes sociales que a veces se plantea servir comida caducada en su restaurante porque así se ahorra la inversión de comprar alimento fresco. Por mucho que luego dijera: "se trataba de un ejercicio teórico", cuanto menos los consumidores mirarán con más recelo su restaurante... Porque él mismo ha planteado una opción que cuestiona su profesionalidad y genera dudas sobre su manera de proceder.

En el caso de Bernabé sucede lo mismo, él fue quién abrió la veda y ha generado cierta desconfianza, porque un traductor profesional no debería plantearse si quiera si es idóneo censurar ciertas frases, es de lógica aplastante (y lo dice alguien que como he explicado, lo consideraba un buen profesional y su mera presencia en una colección, lo percibía como una garantía, como un sello de calidad.). Por ello es normal que algunos lectores ahora estemos más alerta y a la expectativa. Es como si el traductor en castellano de Mein Kampf dijera que dudó sobre censurar las partes racistas de dicho libro porque no eran políticamente correctas. Su labor es traducir la obra tal cual está escrita, sin alterar, sin edulcorar y sólo de esa manera se alcanzará un conocimiento pleno, al conocer el texto real. Sino la gente se quedaría con un mensaje tergiversado que no refleja la intención del autor...

En tercer lugar, no tergiverses mis palabras. Nunca he asegurado de manera tajante que la traducción está mal, he planteado un debate en torno a ciertas comparaciones y he sido el primero en decir que esperaba aclarar este asunto. Es normal mostrar preocupación cuando el traductor expuso en su momento que muchas veces duda sobre si censurar ciertas frases (dudas que no debería tener) y que luego al comparar su traducción con la fan, la inglesa, la francesa o la italiana, surjan tantas discrepancias.

Dicho esto, si de veras tienes ganas de debatir y no de soltar mierda gratuita del personal, te realizo estas preguntas sobre tus apreciaciones:

En el caso de la tercera imagen, en base a lo que has puesto, tiene más sentido la traducción de otros países que la española.

En la segunda, ya que se utiliza el término Tsubo en primera instancia (siendo por tanto la traducción exacta), ¿no podría emplearse el término Shigo tal cual posteriormente y a lo sumo añadir una nota al pie indicando que es un término coloquial?

Por otro lado, ya que intuyo que tienes un cierto conocimiento de japonés, ¿podrías aclarara si cuando cura a Lin, Ken habla de que utilizó un conjuro o una técnica?

Desconectado Mena

  • Desviante
  • *
  • Mensajes: 976
    • mena
    • Ver Perfil
Re:Tú ya estás muerto... El hilo de El Puño de la Estrella del Norte
« Respuesta #32 en: 04 Abril, 2019, 19:09:13 pm »
"exacerbada defensa a Selecta Visión"  :lol: :lol: :lol: Si soy de los que mas mierda de ellos ha podido sacar. Lo que pasa es que me centraba en aspectos mas técnicos y de las ediciones físicas, que llorar como siempre por el precio o por Slayers. Las últimas veces que he entrado seguía la misma retahíla, así que ¿para qué malgastar el tiempo o contribuyendo en un tema que no me aportaba NADA?  Me Curro temas así para que luego las 30 siguientes páginas sea volver a quejarse de los precios y medio insultar a los que compramos sus ediciones. Pues apaga y vamonos. ¿Se ha vuelto a hablar de las ediones de Stain gate, Re:Zero, Made in Abyss, The Ancient Magus Bride, Jojo´s, etc.? ¿Crees que he sido el único que se ha dejado de comentar en ese tema precisamente por el hartazgo?



Que de todas formas me da igual si crees que he tergiversado tus comentarios o lo que sea. Ya cada uno que entienda lo que quiera. Para mí eres un hater porque es lo que he visto de ti a través de los foros. Luego a lo mejor eres una estupenda persona (y no me cabe duda), pero si entro en varios foros y solo te veo criticar, pues tengo esa impresión de tí. Lo siento.
Con las últimas frases se nota que no has entendido nada de lo que he intentado explicar del japonés.

Desconectado Serkenobi

  • Kree
  • ***
  • Mensajes: 1.288
    • Ver Perfil
Re:Tú ya estás muerto... El hilo de El Puño de la Estrella del Norte
« Respuesta #33 en: 04 Abril, 2019, 19:36:09 pm »
"exacerbada defensa a Selecta Visión"  :lol: :lol: :lol: Si soy de los que mas mierda de ellos ha podido sacar.
¿Cómo definirías pues afirmar que la edición de Selecta Visión de Slayers no es grave, cuando han utilizado raws de un torrent coreano para montar la imagen y el audio está extraído de unos VHS? Eso es un montaje pirata mire por donde se mire:

http://www.mundodvd.com/blu-ray-anime-hd-33801/457/#post4292940

http://www.mundodvd.com/blu-ray-anime-hd-33801/457/#post4293068

Algo que se ha demostrado en incontables ocasiones en ese foro...

Me Curro temas así para que luego las 30 siguientes páginas sea volver a quejarse de los precios y medio insultar a los que compramos sus ediciones. Pues apaga y vamonos. ¿Se ha vuelto a hablar de las ediones de Stain gate, Re:Zero, Made in Abyss, The Ancient Magus Bride, Jojo´s, etc.? ¿Crees que he sido el único que se ha dejado de comentar en ese tema precisamente por el hartazgo?

¿Piensas que eres el único que aportaba comentarios interesantes al foro? Porque eso es ser un poco egocéntrico. Básicamente estás faltando al respeto a los usuarios de ese foro, diciendo que sólo se dedican a insultar mientras tú aportabas cosas interesantes, como siendo el único. Hasta yo, ese "hater" que no aporta nada, ha aportado un análisis técnico de la edición en bluray de BTOOOM!:

http://www.mundodvd.com/blu-ray-anime-hd-33801/470/#post4308004

Pero claro, mejor tirar la piedra y luego esconder la mano... Ya no sólo difamas contra mi persona, sino contra los usuarios de ese foro. Es lamentable...

Que de todas formas me da igual si crees que he tergiversado tus comentarios o lo que sea. Ya cada uno que entienda lo que quiera. Para mí eres un hater porque es lo que he visto de ti a través de los foros. Luego a lo mejor eres una estupenda persona (y no me cabe duda), pero si entro en varios foros y solo te veo criticar, pues tengo esa impresión de tí. Lo siento.
Con las últimas frases se nota que no has entendido nada de lo que he intentado explicar del japonés.
No es cuestión de creer, es una cuestión objetiva. Decir que una persona ha realizado ciertos comentarios cuando no es verdad, es tergiversar y ahí están los mensajes para demostrarlo.

Se estaba manteniendo un debate sobre la traducción en este post hasta que has llegado tú en ensuciar el mismo, encabezando tu mensaje con acusaciones y difamaciones sobre mi persona sin venir a cuento, aludiendo a otros foros. Eso es miserable, rastrero, cobarde y deleznable. Al final tú mismo estás demostrando que ese era tu principal motivación, porque obvias responder a las cuestiones que te he planteado sobre la traducción, eludiendo las mismas.

Te lo advierto, no voy a consentir que entres como un elefante en una cacharrería y me faltes al respeto intentando mancillar mi honor. Si vuelves a intentar difamarme en este post o en este foro y no te centras en el debate en torno a la traducción, aviso a moderación y que actúen como crean conveniente.

Desconectado Mena

  • Desviante
  • *
  • Mensajes: 976
    • mena
    • Ver Perfil
Re:Tú ya estás muerto... El hilo de El Puño de la Estrella del Norte
« Respuesta #34 en: 04 Abril, 2019, 19:38:38 pm »
Pues muy bien.  :birra:

Desconectado clarkent77

  • Kree
  • ***
  • Mensajes: 1.285
    • kal_el_77
    • Ver Perfil
    • Joyas del cómic
Re:Tú ya estás muerto... El hilo de El Puño de la Estrella del Norte
« Respuesta #35 en: 04 Abril, 2019, 20:26:34 pm »
Ojo, acabo de ver que hay algún ejemplar con páginas desordenadas:

https://twitter.com/search?q=pu%C3%B1o%20de%20la%20estrella&src=typd

No es mi caso, al menos hasta donde he leído (precisamente estas páginas que comparte en mi tomo están bien).
¿En qué capítulo es? Así compruebo mi tomo.

Desconectado asylum

  • Inhumano
  • ***
  • Mensajes: 3.619
    • Ver Perfil
    • Hellpress.com
Re:Tú ya estás muerto... El hilo de El Puño de la Estrella del Norte
« Respuesta #36 en: 05 Abril, 2019, 09:59:30 am »
Ojo, acabo de ver que hay algún ejemplar con páginas desordenadas:

https://twitter.com/search?q=pu%C3%B1o%20de%20la%20estrella&src=typd

No es mi caso, al menos hasta donde he leído (precisamente estas páginas que comparte en mi tomo están bien).
¿En qué capítulo es? Así compruebo mi tomo.

Ahora mismo no recuerdo, pero está en la primera mitad.



Empecemos:

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.



Gracias Mena por las aclaraciones. La verdad es que entre "mátalos" o "véncelos /acaba con ellos" da un poco igual, ya que además sabemos cómo Ken despacha a los enemigos  :lol:


Unión de mensajes.
« última modificación: 05 Abril, 2019, 10:54:10 am por oskarosa »

Desconectado asylum

  • Inhumano
  • ***
  • Mensajes: 3.619
    • Ver Perfil
    • Hellpress.com
Re:Tú ya estás muerto... El hilo de El Puño de la Estrella del Norte
« Respuesta #37 en: 05 Abril, 2019, 12:29:38 pm »
Ufff.... Yo ya tengo el tomo, y me parece una maravilla en cuanto a diseño. Precioso.
Pero aún no me he puesto a leerlo, y esto que comentáis no me gusta nada de nada. Este es un manga violento, duro y cafre. Casi diría que es el manga violento por excelencia. Y suavizarlo es cargarse su esencia, así como alterar el espíritu con el que lo escribió el autor. Adulterarlo, vaya.
Desde la precaución más absoluta, y a falta de conocer más datos, no me hacen ni pizca de gracia estos cambios, ni los "conjuros", ni los "meridianos", ni los "véncelos"... Quizá porque tengo los 15 tomos anteriores y ya me he acostumbrados a ellos, o quizá porque no me encaja la palabra "conjuros", ni creo que Kenshiro se limite a "vencer" a sus enemigos.
Como mínimo, me parece muy chocante. Y si es por una cuestión de corrección política, que no lo sé, me parecería lamentable, y no pasaría de la compra del tomo 1.

Échale un ojo a lo publicado por Mena. Parece que precisamente la expresión "conjuro" se acerca más al original.

Desconectado Mc Carnigan

  • Grupo de Moderadores
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 25.753
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Re:Tú ya estás muerto... El hilo de El Puño de la Estrella del Norte
« Respuesta #38 en: 05 Abril, 2019, 12:33:34 pm »
A mí los posts de ambos me parecen interesantísimos, quitando las innecesarias referencias personales.


UMY a mejor firma 2015
UMY a mejor tema 2016
UMY a mejor forero 2016
UMY a mejor firma 2021
UMY a mejor firma 2022

Desconectado Crocop

  • Héroe de Alquiler
  • **
  • Mensajes: 3.348
  • Sexo: Masculino
  • Marvel-zombie
    • Ver Perfil
Re:Tú ya estás muerto... El hilo de El Puño de la Estrella del Norte
« Respuesta #39 en: 05 Abril, 2019, 12:36:49 pm »
Sí, si probablemente sea así, Asylum,y haya expresiones más cercanas al original.
Es más, seguramente debería haberme callado hasta tener más datos, y, de hecho, es lo que voy a hacer.
Pero me ha chocado, en un primer momento, ver expresiones de significado diferente al que yo tenía interiorizado por mi lectura anterior de la obra.
Y, al hablarse de una probable culpa de la corrección política, me he expresado en ese sentido con rechazo.
Pero, insisto, quizá me he precipitado y el motivo de la nueva traducción es más profundo.

Desconectado asylum

  • Inhumano
  • ***
  • Mensajes: 3.619
    • Ver Perfil
    • Hellpress.com
Re:Tú ya estás muerto... El hilo de El Puño de la Estrella del Norte
« Respuesta #40 en: 05 Abril, 2019, 12:56:39 pm »

Pero, insisto, quizá me he precipitado y el motivo de la nueva traducción es más profundo.

La filosofía del Puño  :lol:

No, si yo también me cabreé en cuanto leí lo de Serkenobi, pero creo que Mena ha dado una buena explicación.

Desconectado Mena

  • Desviante
  • *
  • Mensajes: 976
    • mena
    • Ver Perfil
Re:Tú ya estás muerto... El hilo de El Puño de la Estrella del Norte
« Respuesta #41 en: 05 Abril, 2019, 15:44:19 pm »
Es lo que suele pasar cuando se tergiversa y se deja caer cierta información, sin criterio alguno ni razón. Ahora me escribe la moderación que Serkenobi no le ha gustado que le haga referencias a los otros foros... ¿por qué será?  :cortina:

Por ejemplo en elotrolado tambien he puesto esta explicación y muchos ya se han dado cuenta, pero en pacot no, y mucha gente (al igual que le pasó a Crocop) sigue creyendo que la traducción está mal porque se ha sugerido así (o mas bien he planteado el debate como dice) pero este usuario todavía no ha ido a rectificarse ni a aclarar el asunto. Como cuando Inda inventa una noticia, pero no da fuentes ni asegura nada... el solo deja caer las cosas  :lol: :lol: :lol:

Generalmente si corrijo o explico algo a alguien no le acuso de nada; pero cuando ya ves que lo hace en otros foros y redes sociales, y tambien le conoces de otros casos... pues cuanto menos te hace sospechar. Siento si he desviado el tema a causa de ese comentario, pero creí razonable mostrar los motivos por los que pensaba que este usuario había dejado caer tales comentarios intentando difamar la obra o al traductor Marc Bernabé.

Desconectado ·Groot·

  • Primigenio
  • *
  • Mensajes: 14.593
    • groot
    • Ver Perfil
Re:Tú ya estás muerto... El hilo de El Puño de la Estrella del Norte
« Respuesta #42 en: 05 Abril, 2019, 15:49:56 pm »
A mí, por las explicaciones dadas tanto por Serkenobi como por Mena, me parece que los cambios no son significativos y se quedan en algo anecdótico más que otra cosa.

Sigo dudando si subirme o no ::)
UMY 2018 a Forero Revelación
UMY 2021 a Mejor Forero

Brook

  • Visitante
Re:Tú ya estás muerto... El hilo de El Puño de la Estrella del Norte
« Respuesta #43 en: 05 Abril, 2019, 16:01:29 pm »
El debatir siempre está bien, pero yo creo que lo que no se puede hacer es poner en duda la profesionalidad de la gente en base a traducciones fan, sobretodo en series antiguas como esta que son de peor calidad y con toda probabilidad traducidas del inglés, en lugar de directamente del japonés como es el caso de la oficial.

Yo al señor Bernabé no lo conozco ni personalmente ni por redes ni nada de nada, pero desde luego si yo fuera el traductor me sentaría fatal que pusieran en duda mi trabajo porque en una edición de internet hecha con el Paint no dice exactamente lo mismo.

No sé, es que en estos fansubs es habitual ver a personaje soltando tacos muchísimo más gordos que los que luego lees en el tomo oficial, por ejemplo. ¿Qué hacemos aquí? ¿Acusamos a Dragon Ball de censura porque en internet leo a Vegeta soltar un 'hijo de puta' y en mi tomo pone 'idiota'? Y eso que este ejemplo es mucho más diferente que las dudas expuestas con El Puño de la Estrella de la Norte, que en casi todas venían diciendo lo mismo, y en el par de ellas que más diferían resulta que la traducción correcta era la oficial, como es lógico.

Hay que tener cuidado con estas cosas.

Desconectado Serkenobi

  • Kree
  • ***
  • Mensajes: 1.288
    • Ver Perfil
Re:Tú ya estás muerto... El hilo de El Puño de la Estrella del Norte
« Respuesta #44 en: 05 Abril, 2019, 16:02:05 pm »
Es lo que suele pasar cuando se tergiversa y se deja caer cierta información, sin criterio alguno ni razón. Ahora me escribe la moderación que Serkenobi no le ha gustado que le haga referencias a los otros foros... ¿por qué será?  :cortina:
Quizá porque no tienes derecho alguno a referenciar mis perfiles de otras páginas? ¿Quizá porque no he dado consentimiento para ello (si yo soy el primero que no lo hago, ¿porqué tienes que hacerlo tú?) ¿Quizá porque es un atentado contra mi privacidad (yo no voy indicando tus perfiles en otras webs, que también los conozco, porque tengo una cosa llamada respeto y no necesito recurrir a tales recursos si quiero debatir sobre algo)? ¿Y quizá y sólo quizá porque dichas referencias gratuitas sólo tienen como propósito difamarme? Ya hay foreros que han dicho en este post que esas alusiones gratuitas sobran y sigues erre que erre, no aprendes. Pues nada, lo pondré en conocimiento de moderación, a ver si cesan con este hostigamiento por tu parte.

Que por cierto, muy maduro por tu parte venir a llorar como un crío pequeño porque moderación te ha avisado de tus acciones, una vez más, tirando de victimismo, como acostumbras en otros lares...

Por ejemplo en elotrolado tambien he puesto esta explicación y muchos ya se han dado cuenta, pero en pacot no, y mucha gente (al igual que le pasó a Crocop) sigue creyendo que la traducción está mal porque se ha sugerido así (o mas bien he planteado el debate como dice) pero este usuario todavía no ha ido a rectificarse ni a aclarar el asunto. Como cuando Inda inventa una noticia, pero no da fuentes ni asegura nada... el solo deja caer las cosas  :lol: :lol: :lol:
Quizá y sólo quizá, tengo una vida más allá de una pantalla. De todas maneras, si tan preocupado estás por este asunto y dispones de tanto tiempo libre como para atacarme, tardas apenas dos minutos en crearte una cuenta y compartir estas declaraciones. Pero está claro que cuando la apertura de tu mensaje es atacándome, se ven tus intenciones ocultas...

Generalmente si corrijo o explico algo a alguien no le acuso de nada; pero cuando ya ves que lo hace en otros foros y redes sociales, y tambien le conoces de otros casos... pues cuanto menos te hace sospechar. Siento si he desviado el tema a causa de ese comentario, pero creí razonable mostrar los motivos por los que pensaba que este usuario había dejado caer tales comentarios intentando difamar la obra o al traductor Marc Bernabé.
Eres un sinvergüenza, así de claro te lo digo. Difamas contra mi persona, tengo que demostrar que las acusaciones que has realizado sobre mi persona son falsas, te pido que ceses dicha actitud, te dicen en este post que dicha actitud y comentarios sobran y aún así sigues buscando generar polémica echando más leña al fuego. Mucho "disculparse", pero sigues tirando mierda hacia mi persona, eres un impresentable.

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines