Universo Marvel 3.0


Noticias: ¿Eres nuevo en el foro? Preséntate aquí
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Venom llega en 2018  (Leído 32634 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Perillós

  • Thunderbolt
  • *****
  • Mensajes: 2.869
    • Ver Perfil
Re:Venom llega en 2018
« Respuesta #315 en: 14 Mayo, 2021, 10:16:03 am »
Lo de “yu esei agent” me suena fatal. Entiendo que es la pronunciación, pero... En mi cabeza siempre lo he llamado “usagente” o “agente”.

Conectado Muti Storm

  • Thunderbolt
  • *****
  • Mensajes: 2.787
  • Sexo: Masculino
  • ¿Diferente yo? Los normales son los raros
    • Ver Perfil
Re:Venom llega en 2018
« Respuesta #316 en: 14 Mayo, 2021, 12:08:21 pm »
Podríamos discutir horas sobre el tema traducciones y nunca llegaríamos a una buena solución... ya que no existe.

Durante muchos años en los que ni Dios sabía inglés en España era común traducir nombres de personajes. Con el tiempo eso ha ido cambiando. Pero había que decidir uno a uno cuales se cambiaban, y mientras algunos como Daredevil o Iron Man los puedes meter en una conversación sin problemas, otros como Nightcrawler suenan super artificiales.

Además, siempre es más facil con los personajes que acaban en Man o Woman... suenan más a nombre. En cambio los que describen un objeto... no sé, a mi me resulta raro oír decir Green Lantern en una conversación en español

Luego están los que suenan muy parecido en inglés y en español. Nadie quiere tomarse la molestia de decir "Vishon" o "Captain Amerrica" pudiendo decir "Visión" y "Capitán América".

Al final nos quedamos con lo que más acostumbrados estamos. Quizás algún día los digamos todos en el idioma original y bien pronunciado, pero va a ser un proceso largo  y duro. Sobretodo con los X-Men, que estoy acostumbrado a oírlos en español de toda la vida.
La vida es el mejor guionista. Siempre encuentra el mejor final. 

https://www.youtube.com/watch?v=wldCKLvvK7A&t=9s&ab_channel=Vide%C3%B3patas

Desconectado El Elfo Peludo (sin adjetivos)

  • Moderador
  • Heraldo
  • *
  • Mensajes: 11.198
  • Sexo: Masculino
  • Este es el camino.
    • user/17858
    • Ver Perfil
Re:Venom llega en 2018
« Respuesta #317 en: 14 Mayo, 2021, 14:18:45 pm »
Pues no me sorprendería oir Wolverine en el UCM. Pero Rogue, Storm, Cyclops o Nightcrawler ya si que va a cantar la traviata.

Desconectado El Zorro Negro

  • Skrull
  • *****
  • Mensajes: 1.689
  • Esta noche somos la ley. Esta noche yo soy la ley.
    • Ver Perfil
Re:Venom llega en 2018
« Respuesta #318 en: 14 Mayo, 2021, 17:08:57 pm »
Yo espero con ansía escuchar un día: capitana Marvel dos

Desconectado Matalascañas

  • Runaway
  • ****
  • Mensajes: 220
    • Ver Perfil
Re:Venom llega en 2018
« Respuesta #319 en: 14 Mayo, 2021, 19:36:03 pm »
¿Wolverine en el UCM? Creo que por suerte tras tantas pelis está establecidísimo que es Lobezno. Vamos, que lo intenten a ver si les funciona. Como Espaiderman o Disney Plas, que ya pueden intentarlo ya :lol:

A mi me parece lamentable también lo de Black Panther, Dr. Strange, etc. Hay una traducción con años de tradición que no se ha respetado porque en Disney son así de especialitos. Escuché / leí al traductor habitual de las pelis de Marvel que a partir de cierto momento les obligaron a acogerse al nombre original para así mantener la "marca" similar internacionalmente (especialmente con los personajes principales). No sé si habrán rectificado o qué.

Con Venom (Sony) creo que la cosa tiene más que ver con la serie de Spiderman de los 90: menos los lectores de cómic, todo el mundo lo conoce con ese nombre. En cambio, Matanza nunca tuvo una traducción que pegase tanto (se le llamaba "Masacre" en dos capítulos, luego "Carnage" en los finales...).

Pero bueno, estos bailes arbitrarios siempre los hemos tenido en las películas en España: ahí estaban los 4 Fantásticos y Silver Surfer... Los de marketing mandan  :borracho:

Desconectado Dogfather

  • Vigilante
  • **
  • Mensajes: 17.957
  • Dejad de decir frikadas!
    • Ver Perfil
Re:Venom llega en 2018
« Respuesta #320 en: 14 Mayo, 2021, 20:22:40 pm »
Los niños de los 90 que veíamos la tele pero no leíamos comics marvel ya los llamamos Venom y Matanza, es como los llamaban en la serie de Spiderman de animación. Nunca he llamado Veneno a Venom por eso.

ultimate_rondador preso político.

Desconectado Perillós

  • Thunderbolt
  • *****
  • Mensajes: 2.869
    • Ver Perfil
Re:Venom llega en 2018
« Respuesta #321 en: 14 Mayo, 2021, 21:05:58 pm »
A mí me pasaba al revés: veía esa serie de dibujos en los 90 y pensaba "que no, que es Veneno". Igual que tampoco decimos Vulture, Sandman o Green Goblin... Forum aplicó la lógica: traducir Venom por Veneno.

De hecho, que ahora mismo me acuerde... el único villano de Spidey que siempre hemos nombrado en inglés es Dr. Octopus. Y tiene sentido, ya que deriva de su nombre real (Otto Octavius) y esto se perdería de llamarlo Dr. Pulpo.

También está Hydro-Man, al que tal vez la traducción le sentaría como un tiro (Hombre-Agua).

Se suele criticar las traducciones españolas, pero en general el criterio de traducir los nombres me gusta.

Eso sí, reconozco que a mí Conmocionador siempre me ha sonado fatal y prefiero Shocker. Al fin y al cabo, la palabra shock está perfectamente integrada en nuestra habla.

Desconectado El Zorro Negro

  • Skrull
  • *****
  • Mensajes: 1.689
  • Esta noche somos la ley. Esta noche yo soy la ley.
    • Ver Perfil
Re:Venom llega en 2018
« Respuesta #322 en: 14 Mayo, 2021, 22:36:47 pm »
A mí me pasaba al revés: veía esa serie de dibujos en los 90 y pensaba "que no, que es Veneno". Igual que tampoco decimos Vulture, Sandman o Green Goblin... Forum aplicó la lógica: traducir Venom por Veneno.

De hecho, que ahora mismo me acuerde... el único villano de Spidey que siempre hemos nombrado en inglés es Dr. Octopus. Y tiene sentido, ya que deriva de su nombre real (Otto Octavius) y esto se perdería de llamarlo Dr. Pulpo.

También está Hydro-Man, al que tal vez la traducción le sentaría como un tiro (Hombre-Agua).

Se suele criticar las traducciones españolas, pero en general el criterio de traducir los nombres me gusta.

Eso sí, reconozco que a mí Conmocionador siempre me ha sonado fatal y prefiero Shocker. Al fin y al cabo, la palabra shock está perfectamente integrada en nuestra habla.
Igual, nunca le he llamado venom. En general yo estoy muy a favor de las trucciones de nombres, creo que han tomado muy buenas decisiones a la hora de cuales traducir y cuáles no, no todo es perfecto, pero en general creo que han tomado muy buenas decisiones. Por ejemplo, estela plateada la tengo interiorizada, pero no me gusta, cambiaría a silver surfer sin problema, y de hecho le llamo así muchas veces, incluso el surfista plateado. Pero Lobezno es brutal, vamos, mil veces mejor que decir Wolverine o Carcayu.  :lol:

Desconectado el dios del metal

  • Defensor
  • *
  • Mensajes: 1.913
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Venom llega en 2018
« Respuesta #323 en: 15 Mayo, 2021, 07:42:25 am »
Pero Lobezno es brutal, vamos, mil veces mejor que decir Wolverine o Carcayu.  :lol:

O llamarlo por su traduccion al español, Gloton

Desconectado Matalascañas

  • Runaway
  • ****
  • Mensajes: 220
    • Ver Perfil
Re:Venom llega en 2018
« Respuesta #324 en: 16 Mayo, 2021, 13:51:13 pm »
A mí me pasaba al revés: veía esa serie de dibujos en los 90 y pensaba "que no, que es Veneno". Igual que tampoco decimos Vulture, Sandman o Green Goblin... Forum aplicó la lógica: traducir Venom por Veneno.

De hecho, que ahora mismo me acuerde... el único villano de Spidey que siempre hemos nombrado en inglés es Dr. Octopus. Y tiene sentido, ya que deriva de su nombre real (Otto Octavius) y esto se perdería de llamarlo Dr. Pulpo.

También está Hydro-Man, al que tal vez la traducción le sentaría como un tiro (Hombre-Agua).

Se suele criticar las traducciones españolas, pero en general el criterio de traducir los nombres me gusta.

Eso sí, reconozco que a mí Conmocionador siempre me ha sonado fatal y prefiero Shocker. Al fin y al cabo, la palabra shock está perfectamente integrada en nuestra habla.
Igual, nunca le he llamado venom. En general yo estoy muy a favor de las trucciones de nombres, creo que han tomado muy buenas decisiones a la hora de cuales traducir y cuáles no, no todo es perfecto, pero en general creo que han tomado muy buenas decisiones. Por ejemplo, estela plateada la tengo interiorizada, pero no me gusta, cambiaría a silver surfer sin problema, y de hecho le llamo así muchas veces, incluso el surfista plateado. Pero Lobezno es brutal, vamos, mil veces mejor que decir Wolverine o Carcayu.  :lol:

Yo un poco de cada: lo conocí en la serie de animación, y luego al leer los cómics y ver "Veneno" me chocaba. Ya con los años pues... Para mi es Veneno, pero cuando hablo con cualquier no-lector, digo Venom porque sé que lo entenderán así. Entiendo que lo dejaran como "Venom" en la película. Es un poco como lo de "Espíderman", es tradición popular o algo así: da igual que sepas que "está mal", es ya algo arraigado en España y así se queda.

A mi también me gustan la mayoría de adaptaciones al castellano, excepto como bien dice Perillós "Conmocionador", que me parece terrible por lo largo y enrevesado que es respecto a la simpleza del original, y nunca me acostumbraré. Incluso las más "libres" como Mariposa Mental o Estela Plateada me molan bastante. Pero bueno, hay algunos como "Zorra Plateada" (Silverfox) que por razones obvias, pues no suena bien, o "Marta Plateada", que es una traducción correctísima ("sable" es un animal que se traduce como "marta" en español, nada que ver con un sable :lol:) pero suena extraño por ser también nombre de pila ("¿¡Por qué has dicho ese nombre!?"  }:) ).

Los que terminan en "man", también por costumbre, suelen sonarnos bastante bien, y al final acaban quedándose. ¿Iron Man no era Hombre de Hierro en las primeras traducciones? Con el Hombre Hormiga entiendo que lo llamaran "Ant-Man" (corto, conciso, estamos acostumbrados a ver pelis con ese tipo de nombre). Pero lo de Black Panther o Falcon jamás lo entenderé.

Ojalá se respetaran más las traducciones, y me consta que el traductor habitual de las pelis de supes, que es un crack, lo intenta (si no, ¿cómo tendríamos si no "Conmocionador" en Homecoming?  :smilegrin: ) pero luego Disney tiene la última palabra. Suerte tenemos de "Viuda Negra" y, sinceramente, lo de "Matanza" en lugar de "Carnage" también me parece motivo de alegría, porque en la serie de dibujos fue "Masacre" (sep, como Deadpool... que me da que se va a quedar como Deadpool en el imaginario popular para siempre).

Conectado Groot

  • Caballero del Espacio
  • *
  • Mensajes: 3.126
  • Sexo: Masculino
  • Yo soy Groot
    • Ver Perfil
Re:Venom llega en 2018
« Respuesta #325 en: 23 Mayo, 2021, 01:56:07 am »
Lo de Falcon diria que es para que el publico no confunda a Halcon con Ojo de Halcon

Luego hay traducciones como Dan Defensor que jamas las entendere
Yo soy Groot !

Conectado Muti Storm

  • Thunderbolt
  • *****
  • Mensajes: 2.787
  • Sexo: Masculino
  • ¿Diferente yo? Los normales son los raros
    • Ver Perfil
Re:Venom llega en 2018
« Respuesta #326 en: 28 Mayo, 2021, 20:41:52 pm »
Lo de Falcon diria que es para que el publico no confunda a Halcon con Ojo de Halcon

Luego hay traducciones como Dan Defensor que jamas las entendere

Era España en los 70. No admitían un superheroe que llevara Diablo en el nombre, y simplemente apañaron los que se les ocurrió con las dos D.

Vuestros mensajes me dan la razón, no hay una sola forma de hacerlo que satisfaga a todos. Acostumbrarnos poco a poco a decirlos todos en inglés va a ser la única solución posible.
La vida es el mejor guionista. Siempre encuentra el mejor final. 

https://www.youtube.com/watch?v=wldCKLvvK7A&t=9s&ab_channel=Vide%C3%B3patas

Desconectado el dios del metal

  • Defensor
  • *
  • Mensajes: 1.913
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Venom llega en 2018
« Respuesta #327 en: 28 Mayo, 2021, 22:44:58 pm »
Lo de Falcon diria que es para que el publico no confunda a Halcon con Ojo de Halcon

Luego hay traducciones como Dan Defensor que jamas las entendere

Era España en los 70. No admitían un superheroe que llevara Diablo en el nombre, y simplemente apañaron los que se les ocurrió con las dos D.

Vuestros mensajes me dan la razón, no hay una sola forma de hacerlo que satisfaga a todos. Acostumbrarnos poco a poco a decirlos todos en inglés va a ser la única solución posible.

Logan sera Lobezno, hasta el fin de los dias

Conectado Groot

  • Caballero del Espacio
  • *
  • Mensajes: 3.126
  • Sexo: Masculino
  • Yo soy Groot
    • Ver Perfil
Re:Venom llega en 2018
« Respuesta #328 en: 29 Mayo, 2021, 01:45:01 am »
Lo de Falcon diria que es para que el publico no confunda a Halcon con Ojo de Halcon

Luego hay traducciones como Dan Defensor que jamas las entendere

Era España en los 70. No admitían un superheroe que llevara Diablo en el nombre, y simplemente apañaron los que se les ocurrió con las dos D.

Vuestros mensajes me dan la razón, no hay una sola forma de hacerlo que satisfaga a todos. Acostumbrarnos poco a poco a decirlos todos en inglés va a ser la única solución posible.

Pues si, lo mejor sera dejar los nombres en ingles para que asi no haya ni debates ni traducciones sin sentido
Yo soy Groot !

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 23.768
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re:Venom llega en 2018
« Respuesta #329 en: 29 Mayo, 2021, 14:55:11 pm »
Decir Venom y Carneich tampoco es que sea grave. Lo grave es que existan semejantes engendros de personajes  :lol:


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines