Universo Marvel 3.0


Noticias: Para estar al día de lo más interesante del foro pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate
Favoritos 4 Favoritos

Autor Tema: HILO PARA FUTURAS PUBLICACIONES VI (¿CUÁNDO, CUÁNDO, CUÁNDO...?)  (Leído 62982 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado jlalinde

  • Atlante
  • ****
  • Mensajes: 1.538
    • Ver Perfil
Re:HILO PARA FUTURAS PUBLICACIONES VI (¿CUÁNDO, CUÁNDO, CUÁNDO...?)
« Respuesta #30 en: 17 Enero, 2016, 13:49:43 pm »
Ya puestos, en Panini podrían invertir los nombres y poner: "Deadpool, el Masacre Mexicano".  :smilegrin:
Pues no me parece mala idea, porque si no a ver cómo muestras el contraste...

No he visto el ejemplar USA, pero yo creo que lo suyo por parte de Panini sería hacerlo simétrico. La parte que en el cómic USA está en castellano ponerlo en inglés en el cómic Panini, y la parte que en el cómic USA está en inglés ponerla en castellano en el cómic Panini.

Reverend Dust

  • Visitante
Re:HILO PARA FUTURAS PUBLICACIONES VI (¿CUÁNDO, CUÁNDO, CUÁNDO...?)
« Respuesta #31 en: 17 Enero, 2016, 13:53:38 pm »
Estáis diciendo tonterías. No van a poner a mecicanos hablando en inglés. Esto se soluciona con una nota al pie o explicándolo en la introducción, y punto. Sin inventos.

Desconectado jlalinde

  • Atlante
  • ****
  • Mensajes: 1.538
    • Ver Perfil
Re:HILO PARA FUTURAS PUBLICACIONES VI (¿CUÁNDO, CUÁNDO, CUÁNDO...?)
« Respuesta #32 en: 17 Enero, 2016, 14:06:57 pm »
Estáis diciendo tonterías. No van a poner a mecicanos hablando en inglés. Esto se soluciona con una nota al pie o explicándolo en la introducción, y punto. Sin inventos.

Me parece tan absurdo tener a mexicanos hablando en inglés como a neoyorquinos hablando en español, y lo segundo lo tenemos en virtualmente todos los cómics Marvel editados por Panini España.

Reverend Dust

  • Visitante
Re:HILO PARA FUTURAS PUBLICACIONES VI (¿CUÁNDO, CUÁNDO, CUÁNDO...?)
« Respuesta #33 en: 17 Enero, 2016, 14:31:55 pm »
Estáis diciendo tonterías. No van a poner a mecicanos hablando en inglés. Esto se soluciona con una nota al pie o explicándolo en la introducción, y punto. Sin inventos.

Me parece tan absurdo tener a mexicanos hablando en inglés como a neoyorquinos hablando en español, y lo segundo lo tenemos en virtualmente todos los cómics Marvel editados por Panini España.
una cosa es traducción. Otra muy distinta la especificación del uso de una lengua por parte de los autores. Si no lo ves, es porque no quieres.

Desconectado jlalinde

  • Atlante
  • ****
  • Mensajes: 1.538
    • Ver Perfil
Re:HILO PARA FUTURAS PUBLICACIONES VI (¿CUÁNDO, CUÁNDO, CUÁNDO...?)
« Respuesta #34 en: 17 Enero, 2016, 15:09:02 pm »
una cosa es traducción. Otra muy distinta la especificación del uso de una lengua por parte de los autores. Si no lo ves, es porque no quieres.

Traducir no es sólo cambiar palabras de un idioma a otro. Traducir implica adaptarse a la forma de hablar del idioma y ajustar los guiños originales a guiños equivalentes.

En español es mucho más frecuente usar la pasiva que en inglés. Si traduces un libro de español a inglés y las frases en pasiva en español las dejas en pasiva en inglés a un lector nativo inglés se le va a hacer "raro" tanto abuso de la forma pasiva.
Si en un libro en inglés, se dan medidas en pies y yardas, y al traducir se dejan las medidas en pies y yardas, al lector nativo español se le va a hacer raro.

Terminator despidiéndose de alguien con un "hasta la vista" en versión original, no queda igual que despidiéndose con un "hasta la vista" en la versión doblada.
Bruce Willis aprendiendo español básico en Pulp Fiction después de hablarlo con fluidez durante el resto de la película no quedaría bien.

Y si los creadores han decidido escribir el cómic en un idioma extranjero, que en una traducción de ese cómic, ese idioma extranjero se convierta en el idioma nativo del lector, hace perder una de la gracias del cómic (probablemente la más importante).

Si no lo ves, es porque no quieres.
« última modificación: 17 Enero, 2016, 15:11:46 pm por jlalinde »

Reverend Dust

  • Visitante
Re:HILO PARA FUTURAS PUBLICACIONES VI (¿CUÁNDO, CUÁNDO, CUÁNDO...?)
« Respuesta #35 en: 17 Enero, 2016, 16:25:28 pm »
una cosa es traducción. Otra muy distinta la especificación del uso de una lengua por parte de los autores. Si no lo ves, es porque no quieres.

Traducir no es sólo cambiar palabras de un idioma a otro. Traducir implica adaptarse a la forma de hablar del idioma y ajustar los guiños originales a guiños equivalentes.

En español es mucho más frecuente usar la pasiva que en inglés. Si traduces un libro de español a inglés y las frases en pasiva en español las dejas en pasiva en inglés a un lector nativo inglés se le va a hacer "raro" tanto abuso de la forma pasiva.
Si en un libro en inglés, se dan medidas en pies y yardas, y al traducir se dejan las medidas en pies y yardas, al lector nativo español se le va a hacer raro.

Terminator despidiéndose de alguien con un "hasta la vista" en versión original, no queda igual que despidiéndose con un "hasta la vista" en la versión doblada.
Bruce Willis aprendiendo español básico en Pulp Fiction después de hablarlo con fluidez durante el resto de la película no quedaría bien.

Y si los creadores han decidido escribir el cómic en un idioma extranjero, que en una traducción de ese cómic, ese idioma extranjero se convierta en el idioma nativo del lector, hace perder una de la gracias del cómic (probablemente la más importante).

Si no lo ves, es porque no quieres.
Eso estaría muy bien si no se tuviera en cuenta que un alto porcentaje de los estadounidenses  en los últimos tiempos han cultivado e incorporado al día a día el inglés de una forma más efectiva de lo que lo ha hecho en España el inglés. La voluntad de extramiento por parte de los autores en los ejemplos que pones es perfectamente intercambiable de forma simétrica. En este caso es palpable y notorio para cualquiera con dos dedos de frente que si la trama está ambientada en México, con referencias explícitas a México y elementos mexicanos no vas a ponerlos a hablar en inglés.

El texto debería quedar tal cual (con los modismos del español que los autores han incluido dentro) con una simple nota al pie de "(*) En español en el original" y punto. Mayores explicaciones en los textos que se incluyen al final de la grapa. O corres el riesgo de hacer el ridículo, como tú estás proponiendo.

P.S. Con lo fácil que lo tenías para mentar a Truffaut en Encuentros en la tercera fase hablando con el mexicano y un intérprete, los tres en castellano en la versión doblada. Horrible.

Desconectado adamvell

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 27.259
  • Sexo: Masculino
  • La inteligencia me persigue pero yo soy más rápido
    • Ver Perfil
Re:HILO PARA FUTURAS PUBLICACIONES VI (¿CUÁNDO, CUÁNDO, CUÁNDO...?)
« Respuesta #36 en: 17 Enero, 2016, 17:03:04 pm »
Dejaros de alusiones personales, por favor.

Nada de dedos de frentes ni no lo ves porque no quieres.

Se puede discrepar sin ser agresivo, ¡divirtámonos!
Premio UMY 2010 y 2014 al mejor forero
Premio UMY 2016 a mejor moderador
Premio UMY 2017 a toda una trayectoria en el foro

Alegra esa cara!!


Desconectado gaudyls

  • Kree
  • ***
  • Mensajes: 1.395
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:HILO PARA FUTURAS PUBLICACIONES VI (¿CUÁNDO, CUÁNDO, CUÁNDO...?)
« Respuesta #37 en: 17 Enero, 2016, 18:30:21 pm »
Lo que me parece más curioso de la portada es que lo hayan traducido a Masacre y no como "Muertopiscinas"  ::)

¿En Sudamérica traducen igual el nombre del personaje?  :disimulo:

Pues os confirmo mañana la versión Argentina, al menos, que tengo cierto comic firmado por un paisano que viene de esos lares...

Bueno, pues no es mañana con respecto a cuando prometí esto  :no:, pero vamos, ya he estado echando un vistazo a Deadpool vs Carnage de Cullen Bunn y Salva Espin y efectivamente en todo el comic son Deadpool y Carnage  :contrato:.

No dudes en tomar la decisión incorrecta cuando sepas que es la necesaria.

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 33.172
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:HILO PARA FUTURAS PUBLICACIONES VI (¿CUÁNDO, CUÁNDO, CUÁNDO...?)
« Respuesta #38 en: 17 Enero, 2016, 20:24:25 pm »
En la versión doblada de Dos hombres y un destino, Paul Newman y Robert Reford aprenden francés para atracar el banco de Bolivia, porque dicen que hablando francés no los reconocerán.  :ja:

Ese era el ejemplo más claro.

Dicho lo cual, en mi opinión profesional, la clave siempre serán los modismos.

Gloria, de Modern Family, habla con coloquialismos y evidencia el acento, cuando se supone que habla Colombiano.

¡SOY FILÓOOOLOGORRRRR! ¡ESCRIBO COSASSSS! ¡GRAAAH!

"En el 48.7 de Muerte FM"

Reverend Dust

  • Visitante
Re:HILO PARA FUTURAS PUBLICACIONES VI (¿CUÁNDO, CUÁNDO, CUÁNDO...?)
« Respuesta #39 en: 18 Enero, 2016, 03:03:12 am »
Seguro que poner esto en inglés lo hace mucho más gracioso... :ja: (mild spoilers from Deadpool #3.1)
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Nianoniano-nianonieeeero...
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
« última modificación: 18 Enero, 2016, 03:09:41 am por Reverend Dust »

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 62.166
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:HILO PARA FUTURAS PUBLICACIONES VI (¿CUÁNDO, CUÁNDO, CUÁNDO...?)
« Respuesta #40 en: 18 Enero, 2016, 08:02:45 am »
Yo lo dejaría tal cual.  :thumbup:
A favor de la palabra, por un foro sin +1s
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016 al forero más trabajador
UMY 2016-2017 a forero sabio

Desconectado Angelus

  • Administrador
  • Primigenio
  • *
  • Mensajes: 14.300
  • Sexo: Masculino
  • Comité Distorsión Realidad
    • Ver Perfil
Re:HILO PARA FUTURAS PUBLICACIONES VI (¿CUÁNDO, CUÁNDO, CUÁNDO...?)
« Respuesta #41 en: 18 Enero, 2016, 10:03:42 am »
Yo también, en un caso así vale la pena respetar el original  :thumbup:
"El envoltorio puede ser importante, el contenido debe serlo"

Desconectado delapi92

  • Runaway
  • ****
  • Mensajes: 215
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:HILO PARA FUTURAS PUBLICACIONES VI (¿CUÁNDO, CUÁNDO, CUÁNDO...?)
« Respuesta #42 en: 18 Enero, 2016, 18:25:29 pm »
Viendo el Omnigold que se va a publicar de la Guerra Kree-Skull, la intención es ir sutituyendo los MG de Los Vengadores por Omnigolds?

Cada vez me da mas miedo ir a por cosas publicada ya hace unos cuantos años. Hace poco me compré el primer CES de Masacre y ZAS, ahora se va a publicar en Marvel Heroes. Y antes de que me pase lo mismo con los MG de Los Vengadores que me gustaría comprar estaría bien saber esto.

Gracias :)

Desconectado adamvell

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 27.259
  • Sexo: Masculino
  • La inteligencia me persigue pero yo soy más rápido
    • Ver Perfil
Re:HILO PARA FUTURAS PUBLICACIONES VI (¿CUÁNDO, CUÁNDO, CUÁNDO...?)
« Respuesta #43 en: 18 Enero, 2016, 18:26:23 pm »
Viendo el Omnigold que se va a publicar de la Guerra Kree-Skull, la intención es ir sutituyendo los MG de Los Vengadores por Omnigolds?
Sí, ya han dicho que sí. Sin prisa, pero lo harán.
Premio UMY 2010 y 2014 al mejor forero
Premio UMY 2016 a mejor moderador
Premio UMY 2017 a toda una trayectoria en el foro

Alegra esa cara!!


Desconectado delapi92

  • Runaway
  • ****
  • Mensajes: 215
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:HILO PARA FUTURAS PUBLICACIONES VI (¿CUÁNDO, CUÁNDO, CUÁNDO...?)
« Respuesta #44 en: 18 Enero, 2016, 18:28:49 pm »
Genial!!

Gracias :)

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines