Universo Marvel 3.0


Noticias: Lee el Reglamento oficial del foro
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Favoritos 1 Favoritos

Autor Tema: Traducciones creativas presentan...  (Leído 179855 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Hellpop

  • Colaborador de la Web
  • Caballero del Espacio
  • *
  • Mensajes: 3.117
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #30 en: 06 Enero, 2008, 21:05:43 pm »
Bueno, pues todo solucionado. Un saludo hellpop  :thumbup:

Nah, olvidémoslo. Perdona mis maneras, en serio, nos seguimos leyendo en el foro :thumbup:


En la BM Iron Man de este mes, Tony Stark pesca un ¡¡PEZ AGUJA!! (http://es.wikipedia.org/wiki/Pez_aguja), cuando en realidad es un PEZ ESPADA :lol:

A mí es que esto me extraña mucho. ¿Pez espada no es sword fish (corregidme si no es así)? Su traducción no tiene  pérdida, ¿no? A ver si es que el texto original (independientemente de la imagen) ponía 'pez aguja', yo qué sé... :puzzled:


Aunque no es de Panini, si no de la etapa Forum, en la BM Los Vengadores 3 (me la estoy releyendo, ante la falta de material "clásico" de Panini) nos presentan otra joyita de traducción:

"Truly one of the oddest alternate realities I've ever encountered" = Es ciertamente una de las realidades alternativas más odiosas que jamás he encontrado :lol:

Madre mía, madre mía :shocked2: Por cierto, ¿de dónde sacaste el texto original, venía en la BM?

Desconectado Salo

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.777
  • Sexo: Masculino
  • AfA 2010 "Forero con sabor más clásico"
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #31 en: 06 Enero, 2008, 21:44:36 pm »
Aunque no es de Panini, si no de la etapa Forum, en la BM Los Vengadores 3 (me la estoy releyendo, ante la falta de material "clásico" de Panini) nos presentan otra joyita de traducción:

"Truly one of the oddest alternate realities I've ever encountered" = Es ciertamente una de las realidades alternativas más odiosas que jamás he encontrado :lol:

Madre mía, madre mía :shocked2: Por cierto, ¿de dónde sacaste el texto original, venía en la BM?

Es de la parte final del tomo (donde vienen las cubiertas originales), y publican la portada del nº 34 del vol. 1 del What if?, donde hay una parodia (u homenaje) de Howard el Pato a la portada del nº 16 de Los Vengadores, donde sale el Capi.

El texto en inglés lo dice el Vigilante, en la portada del comic, y en castellano está traducido en el pie de página. Y claro, el traductor fue a lo fácil: odd... pues será odioso, que suena parecido... :lol:


"Nunca discutas con un imbécil, te hará descender a su nivel y allí te ganará por experiencia"

Desconectado Hellpop

  • Colaborador de la Web
  • Caballero del Espacio
  • *
  • Mensajes: 3.117
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #32 en: 07 Enero, 2008, 12:58:33 pm »
El texto en inglés lo dice el Vigilante, en la portada del comic, y en castellano está traducido en el pie de página. Y claro, el traductor fue a lo fácil: odd... pues será odioso, que suena parecido... :lol:

Truly one of the oddest translations I've ever encountered!!

PD: aquí puedes traducir oddest de las dos maneras :smilegrin:

Desconectado Bruixot

  • Nuevo Mutante
  • *****
  • Mensajes: 692
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Brothers Of Metal
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #33 en: 04 Enero, 2009, 22:59:15 pm »
Me pregunto como es posible que Peter Parker fuera un adolescente tan delgaducho y poca cosa, si al nacer pesaba nada mas y nada menos que 5,37 Kg  :sospecha: (el peso medio de un recien nacido está entre 3-3,5 Kg). Al menos eso es lo que le dice Dexter Bennet cuando lo despide en el 561 USA (1a aventura del 26 de Panini).
En el original americano el peso es de 8 libras y 9 onzas. que convertido al sistema métrico decimal nos da unos 3,9 Kg, lo cual no está nada mal, pero és más normalito.
-----> www.hmbrothers.tk <-----

Desconectado Vulcano

  • Miembro Honorífico
  • Asgardiano
  • ***
  • Mensajes: 10.518
  • Sexo: Masculino
  • No estaba muerto, andaba de parranda...
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #34 en: 04 Enero, 2009, 23:21:01 pm »
Pues si que es curioso este dato  :puzzled:

A favor de la palabra, por un foro sin +1s

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.454
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #35 en: 04 Enero, 2009, 23:26:57 pm »
   Sí, no sé por qué se complican a veces la vida con cosas tan simples. :puzzled:

Desconectado Mefisto

  • Atlante
  • ****
  • Mensajes: 1.417
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #36 en: 05 Enero, 2009, 13:48:03 pm »
   Sí, no sé por qué se complican a veces la vida con cosas tan simples. :puzzled:
porque les gusta marear la perdiz. :lol: :lol: :lol:
Aunque me odiéis por UMD, no os lo tendré en cuenta.


Luchad contra mí  http://mefisto96.elbruto.es


¿Yo friki? Perdona, pero yo leo historias sobre gente que rige sus vidas con valores morales. Tú lees el periódico.

Desconectado The Dynamic Gargoyle of The Defenders

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 35.825
  • Sexo: Masculino
  • Isaac Christians, con ¿Eh? de épico
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #37 en: 10 Enero, 2009, 12:50:24 pm »
que mal queda traducido Dientes de Sable como Colmillo Largo  :torta:

aunque hablando con propiedad, es de la edición de Planeta, no de Panini (pero así no repetimos hilo fuera de este subforo) :P

Desconectado Howard

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 20.272
  • Sexo: Masculino
  • Cronólogo extradimensional
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #38 en: 10 Enero, 2009, 13:01:51 pm »
que mal queda traducido Dientes de Sable como Colmillo Largo  :torta:

aunque hablando con propiedad, es de la edición de Planeta, no de Panini (pero así no repetimos hilo fuera de este subforo) :P
:leche:
Me suena esa traducción, ¿dónde fue?

Desconectado The Dynamic Gargoyle of The Defenders

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 35.825
  • Sexo: Masculino
  • Isaac Christians, con ¿Eh? de épico
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #39 en: 10 Enero, 2009, 13:06:28 pm »
yo me estoy releyendo ahora el coleccionable, sale en el enfrentamiento con la gata negra, numeros 42 y 43 del coleccionable

en el volumen 1 no se si se lo tradujo igual, spongo que si

Desconectado Howard

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 20.272
  • Sexo: Masculino
  • Cronólogo extradimensional
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #40 en: 10 Enero, 2009, 14:37:31 pm »
Gracias, pero no lo tengo nada a mano (no sé ni dónde andará...)  :oops:

Creo que son los números 166 y 167 de Forum "Las 102 aplicaciones de una gata muerta" (Spectacular Spider-man 116), por si alguien más tiene curiosidad.

Desconectado The Dynamic Gargoyle of The Defenders

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 35.825
  • Sexo: Masculino
  • Isaac Christians, con ¿Eh? de épico
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #41 en: 10 Enero, 2009, 14:42:37 pm »
mas bien spectacular 115, pero si ;)

el 115 es el enfrentamietno contra dientes de sable

y el 116 es la visita al dr extraño

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.454
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #42 en: 10 Enero, 2009, 14:53:03 pm »

Desconectado Chaqueta molona

  • Hombre X
  • ****
  • Mensajes: 3.828
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #43 en: 13 Enero, 2009, 17:36:24 pm »
La traduccion mas ridicula de la historia es la de Mockingbird por Pajaro Burlon.Es de chiste

Desconectado dios_3838

  • Cazador de Vampiros
  • ***
  • Mensajes: 171
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #44 en: 14 Enero, 2009, 17:02:48 pm »
Pero si es de lo mas correcta  :incredulo: Mocking - Burlas; bird - Pajaro. Yo lo veo normal...

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines