Vicenzcolaguardia, te falta decir que es la propia distribuidora la que revisa los textos antes de que se locuten. Si quieren ponerlo así, es porque ellos quieren.
Un actor de doblaje, traductor, director, técnico... etc, no tiene poder para tomar ese tipo de decisiones. Por ejemplo, sé el ejemplo de Los 4 Fantásticos "y Silver Surfer": Traductor y director son fans de Marvel, pero si hubieran cambiado los textos sin que FOX se enterara, a la puta calle y cruz para toda la vida, no vuelven a trabajar con esa distribuidora (y se da casos con estudio incluso). Incluso nos llegaron a hacer un guiño cambiando "meteorito fugaz" (o algo así) por "esta
estela plateada".
Y eso es cierto.
Incluso la pronunciación de "Arkham": En las pelis de Nolan es "/Arkam/" y en los videojuegos de RockSteady (¿se escribe así?) es "/Arjam/"... Y son los mismos actores.
Por ejemplo, el caso de Harvey Bullock es esa: Gotham se dobla en los Tecnisón de Madrid e Ysbert (Vikingos) no trabaja en ese estudio. Y de todos modos, siempre hacen un cásting para los principales (cosa que me parece una chorrada).
Por otro lado, la huelga sí que puso en jaque a las distris y canales: FOX retrasó dos semanas el estreno de Días del Futuro Pasado; Disney, que siempre trabaja en Madrid, se llevó Maléfica a Barcelona; Los 100, que tenían 3 episodios de Madrid, los redoblaron y continuaron en Barna; Mentes Criminales se llegó a doblar algún episodio en Barna (antes de su emisión se acabó la huelga); el tema de Resurrection. Y seguro que hay más.
Salu2.
P.D.: Yo el cuarto lo veré el viernes. ¿Es el que se titula "Arkham", no?