Universo Marvel 3.0


Noticias: Indica qué cómics has comprado este mes de marzo. Pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...  (Leído 152907 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.613
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #675 en: 18 Abril, 2018, 13:19:07 pm »
"Infamous" como era de esperar.

Aquí las diferencias:
https://www.merriam-webster.com/words-at-play/infamous-vs-famous

Cabe la posibilidad que esté dicho con sarcasmo.
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.164
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #676 en: 18 Abril, 2018, 13:21:35 pm »
 :thumbup:
Gracias.
Pues no le pillo el sarcasmo por ningún lado.
Pensaba que tendría otro significado la palabra en inglés.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.613
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #677 en: 18 Abril, 2018, 13:22:15 pm »
:thumbup:
Gracias.
Pues no le pillo el sarcasmo por ningún lado.
Pensaba que tendría otro significado la palabra en inglés.

No, es literal.
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado Clint Barton

  • Vengador de los Grandes Lagos
  • *****
  • Mensajes: 254
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #678 en: 18 Abril, 2018, 13:44:49 pm »
:thumbup:
Gracias.
Pues no le pillo el sarcasmo por ningún lado.
Pensaba que tendría otro significado la palabra en inglés.

A ver si en el original se equivocaron al escribirlo (infamous por famous) y el traductor se limito a traducir y arrastró el error al castellano.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.164
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #679 en: 20 Abril, 2018, 17:19:58 pm »
Vuelvo a atacar con mis curiosidades.
En la última viñeta de la antepenúltima página del segundo número del tomo 100% HC de Luke Cage, éste dice:

"... haremos esto DESPACITO Y CON BUENA LETRA".

¿Cómo es el dicho en inglés?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado adamvell

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 31.698
  • Sexo: Masculino
  • La inteligencia me persigue pero yo soy más rápido
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #680 en: 20 Abril, 2018, 17:30:52 pm »
Easy does it.

No es coña, si lo traducen así debería ser eso.
Premio UMY 2010, 2014 y 2019 al mejor forero
Premio UMY 2016 a mejor moderador
Premio UMY 2017 a toda una trayectoria en el foro

No toleraré tu intolerancia.
No te respetaré si tú no respetas.
Te odiaré si tú odias.
            -Viejo proverbio Vell

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.164
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #681 en: 20 Abril, 2018, 17:40:46 pm »
Ojalá fuese "SLOWLY AND WITH GOOD LETTER".
 :lol:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado jlalinde

  • Colaborador de la Web
  • Hombre X
  • *
  • Mensajes: 3.876
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #682 en: 20 Abril, 2018, 18:02:25 pm »
Ojalá fuese "SLOWLY AND WITH GOOD LETTER".
 :lol:

Pues no, no dice "Slowly and with good letter".

En VO, lo que dice Luke es "Be cool, Warhawk. No killing! Let's do this nice and peaceful-like".

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.164
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #683 en: 20 Abril, 2018, 18:42:58 pm »
 :thumbup:
Gracias por resolver la duda.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.164
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #684 en: 21 Abril, 2018, 21:07:26 pm »
Otra pregunta sobre el tomo de Luke Cage.
No paran de llamar a Cyril Morgan señor CAGAPASTA, ¿cuál es la expresión anglosajona?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado jlalinde

  • Colaborador de la Web
  • Hombre X
  • *
  • Mensajes: 3.876
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #685 en: 22 Abril, 2018, 21:48:58 pm »
Creo que te refieres, por ejemplo a esta viñeta: https://prnt.sc/j8p04v
Si es así, lo que dicen es "Mr filthy-rich-moneybags", que literalmente sería algo así como "Señor bolsas de dinero asquerosamente rico".

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.164
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #686 en: 22 Abril, 2018, 22:49:51 pm »
 :thumbup:
A eso me refiero, gracias.
Pues lo de CAGAPASTA es bastante creativo.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.164
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #687 en: 03 Mayo, 2018, 17:34:05 pm »
En el tomo 2 de Green Lanterns, cuando
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
se pone el anillo
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
se convierte en ...
el LANTERN FANTASMA.
 :lol:
O se traduce todo, o se deja en inglés, pero eso me parece una chapuza.
Podía ser peor y traducirlo como LINTERNA GHOST.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Mc Carnigan

  • Moderador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 25.753
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #688 en: 11 Mayo, 2018, 20:14:31 pm »
En la segunda grapa de Marvel 2 en 1 asistimos a un flashback en el que Reed y Ben

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

¿En inglés quedó como

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


UMY a mejor firma 2015
UMY a mejor tema 2016
UMY a mejor forero 2016
UMY a mejor firma 2021
UMY a mejor firma 2022

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.164
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #689 en: 11 Mayo, 2018, 20:56:09 pm »
En la última viñeta de la página diecisiete del número de este mes de Guardianes de la Galaxia,
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
le dice
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
:
"... te diste un buen JOSCONCIO".

Pues resulta que esa palabra existe:

https://malagapedia.wikanda.es/wiki/Josconcio

El traductor (Uriel López) es de Sabadell, pero puede que viva o haya estado en Málaga.

Al grano, ¿qué pone en la versión original?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines